WORLD TREKⅠ和訳 READING グレース・ダーリング
By admin | 6 月 29, 2008
READING
Grace Daring
(グレース・ダーリング)
【WORDS】
Grace Daring 〔固有名詞〕グレイス・ダーリング
P.117 〔和訳〕
9月のある暗い夜だった。
1艘の船が海を渡っていた。
それは大きく、現代風の船だった。
60人の乗船客が乗っていた。
雨がどんどん激しく降り始めた。
大きな波や強い風が船を襲った。
それはひどい嵐に巻き込まれたのだ。
船長は、もはやコントロール出来なかった。
突然、それは岩に衝突した。
すぐに波が船を2つに折った。
多くの乗船客は死んでしまったが、全員が死んだわけではなかった。
生存者は岩の上に登った。
彼らは非常に疲れていて、寒く、怯えていた。
彼らのうちの1人の男性は、近くの小さな島にある灯台に気付いた。
それは1マイルほど離れていた。
その男性は岩の頂上から灯台へと叫んだ。
しかしながら、誰も答えなかった。
「私たちは死を待つことしか出来ないんだ!」彼らは思った。
彼らはほとんど希望を失ってしまった。
【Q1】
その船には何人の乗船客がいましたか?
There were sixty passenger on board.
60人の乗船客がいた。【Q2】
灯台はその岩からどれくらい離れていましたか?
It was about a mile away from the rock.
それはその岩から1マイルほど離れていた。
【WORDS】
passenger 〔名詞〕 乗客
on board 〔熟語〕 乗って
storm 〔名詞〕 嵐
captain 〔名詞〕 キャプテン、船長
control 〔動詞〕 制御、統御
not all 〔熟語〕 全てではない
survivor(s) 〔名詞〕 生存者
onto 〔前置詞〕 ~の上へ
frighten(ed) 〔動詞〕 怯えさせる
lighthouse 〔名詞〕 灯台
mile 〔名詞〕 マイル(距離の単位)
P.118 〔和訳〕
灯台には1人の若い女性がいた。
彼女は、一晩中寝室の窓から嵐を見つめていた。
彼女の名前はグレース・ダーリングだった。
彼女は小さな島の燈台守の娘だった。
彼女はそこで父親、母親そして兄弟と一緒に暮らしていた。
しかしながら、若者たちはその晩灯台にはいなかった。
朝の5時だった。
彼女は全く眠れなかったため、一晩中起きていた。
ベッドに入る前、彼女は再び海を見たくなった。
彼女は窓を開けた。海は激しく、恐ろしかった。
彼女は自分の温かいベッドのことを考え、窓を閉め始めた。
ちょうどそのとき、彼女の目が岩の上の何かにとまった。
「あれは何かしら?」すぐに彼女はそれが何なのか気付いた。
〔質問訳・解答例・解答訳〕
【Q3】
その晩灯台には何人の人たちがいましたか?
There were three people there that night.
その晩そこには3人たちがいた。
【Q4】
ベッドに入る前、彼女は何がしたかったのですか?
She wanted to look at the sea again.
彼女はもう一度海が見たかった。
【WORDS】
had been watching ~ 〔熟語〕 ~見続けていた
all through the night 〔熟語〕 一晩中
keeper 〔名詞〕 守る人
lighthouse keeper 〔名詞〕 燈台守
awake 〔動詞〕 起きている
not at all 〔熟語〕 まったく~ない
関連記事
Topics: WORLD TREKⅠ |
Comments
You must be logged in to post a comment.