Recent Posts




« VISTAⅠ和訳 Lesson 3 (p.20) | Main | VIVIDⅠ和訳 Lesson 1 (p.6) »

VISTAⅠ和訳 Lesson 3 (p.21)

By admin | 5月 7, 2008 | 253 viewed

P.21

弘:どうしてですか? How come?〔熟語〕どうしてですか?

ファティマ:それぞれの民族集団は固有の言語を持っています。
own 〔形容詞〕自分の、固有の
its own ~ 〔熟語〕それ固有の~

【ヒントだよ!each + 単数】
 Each ethnic group has its own language.

 「each + S(単数の名詞) + V(単数の動詞)」で「それぞれのSはVしてる」という表現になる。
 「それぞれの~」というと、複数だと思いがちなので、注意すること。

弘:英語は共通語なのですか? common 〔形容詞〕共通の

ファティマ:そうですね、多くの若い人たちはある程度英語を話せます。

【文章構造:助動詞】                                      
 Well, many young people can speak some English.
              S        V        O
 canを一般動詞の直前に置くことで、「~できる」という意味を表す。
 助動詞直後の動詞は主語・時制に関係なく原形になることに注意。

 Well, many young people can not (can’t) speak some English.
 「~できない」という否定文の場合、can not (can’t) を動詞の直前に置く。

日本はどうですか? what about ~?〔熟語〕~はどうですか?

全ての人たちが日本語しか話さないのですか?

あなたの国には、日本人しか住んでいないのですか?

【Quiz】
1.
Many (ethnic) groups live in Malaysia. Lots of (young) people speak English, but (national) language is Bahasa Malaysia.
マレーシアにはたくさんの民族集団が住んでいます。若い人たちには、英語を話す人が多くいますが、国の公用語はマレーシア語です。

2.
日本人、アイヌ人など。主に日本語を話している。

関連記事


このエントリをはてなブックマークに追加このエントリをdel.icio.usに追加このエントリをLivedoor Clipに追加このエントリをYahoo!ブックマークに追加このエントリをFC2ブックマークに追加このエントリをNifty Clipに追加このエントリをPOOKMARK. Airlinesに追加このエントリをBuzzurl(バザール)に追加このエントリをChoixに追加このエントリをnewsingに追加

Topics: VISTAⅠ, 三省堂, 教科書の和訳 | No Comments »

↑ Top of this Page

Comments

You must be logged in to post a comment.