PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 6 (P.71)
By admin | 5 月 4, 2008
PRO-VISIONⅠ和訳
P.71
そして最終的には、鳥たちの楽園は失われた。
カカポはニュージーランド全域で見られたものの、20世紀にもう少しで絶滅するところだった。
1980年に、カカポを絶滅から守らなければならないと感じた科学者とボランティアもいた。
この種を救うため、彼らはすべての鳥を捕まえ、本土近辺のいくつかの小島に移した。
現在、彼らは敵から離れた安全な場所に暮らしている。
ボランティアは彼らに直接えさをやることはないが、彼らが自分でえさを取っているか見守っている。
過度の保護は、将来、彼らが自然に帰るときによくないのだ。
【Words】
in the end 〔熟語〕 最終的に、結局
all over ~ 〔熟語〕 ~じゅうで
scientist 〔名詞〕 科学者
keep … from ~ing 〔熟語〕 …を~から守る、…が~しないようにしておく
extinct 〔形容詞〕 絶滅した
species 〔名詞〕 種
mainland 〔名詞〕 本土
keep ~ away from … 〔熟語〕 ~を…から離しておく
feed 〔動詞〕 餌をやる
directly 〔副詞〕 直接
protection 〔名詞〕 保護
Saving the Kakapo
カカポの絶滅を防ぐ為、島の沖にある飼育場は保護されている。それらを食べる動物のいない場所へとそれらを移動させる必要があった。直接それらに餌を与える代わりに、人々は特別な棚に食べ物をのせる。カカポはこれを見つけ、それを食べる為に協力するのだ。これらの野生動物の野生の中で生きる能力が弱まったしまった為、食べ物を与える必要があったのだ。
【QUESTIONS】
7.
〔質問訳〕カカポは今どのようにして生きていますか?
〔解答例〕They live in a safe place where they are kept from their enemies. They feed themselves.
〔解答訳〕それらは、敵から話された安全な場所で暮らしている。自分で餌を採っている。
関連記事
Topics: PRO-VISIONⅠ, 教科書の和訳, 桐原書店 |
Comments
You must be logged in to post a comment.