<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>TRANSDUTY-COM</title>
	<atom:link href="http://transduty.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transduty.com</link>
	<description>CROWN, PRO-VISIONなどの英語教科書の和訳と文法・文章構造解説や大学受験に向けた英語学習法の紹介</description>
	<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 09:05:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>ja</language>
			<item>
		<title>ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8</title>
		<link>http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html</link>
		<comments>http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 09:03:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ELEMENTⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<category><![CDATA[啓林館]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=421</guid>
		<description><![CDATA[啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT
Lesson 8　　What Happened to a Local Village
第8課　　田舎の村に何が起きた
P.112
ある日本人家族がイギリスの郊外をドライブしていた。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT</strong><br />
<b>Lesson 8　　What Happened to a Local Village<br />
第8課　　田舎の村に何が起きた</b></center></p>
<h5>P.112</h5>
<p>ある日本人家族がイギリスの郊外をドライブしていた。彼らはイームという村の小さな博物館を見つけ、のぞいてみることにした。しかし、彼らは村の歴史について予想したよりも驚くべき、そして恐ろしいことを知ることになるのだった。</p>
<blockquote><p>	countryside　〔名詞〕　郊外<br />
	the UK　〔固有名詞〕　イギリス<br />
	UK　〔固有名詞〕　イギリス<br />
	Eyam　〔固有名詞〕　イーム<br />
	casual　〔形容詞〕　おざなりの</p></blockquote>
<p><center><b>1　Death Arrived<br />
届けられた死</b></center></p>
<p>1665年9月のある日、イームの仕立屋にロンドンから1つの小包が届いた。</p>
<blockquote><p>	parcel　〔名詞〕　包み<br />
	tailor　〔名詞〕　仕立屋</p></blockquote>
<p>仕立屋のアシスタントのジョージはそれを開き、中に何本かの布の巻物を見つけた。<span id="more-421"></span></p>
<blockquote><p>	George　〔人名〕　ジョージ</p></blockquote>
<p>突然、その小包からひどい臭いがするのに気付いたため、彼は中に新鮮な空気を入れるためにその布を広げた。</p>
<h5>P.113</h5>
<p>ジョージは、その布がロンドンからやって来る途中で濡れてしまったのだと想像し、当時それはほぼ1週間かかった。</p>
<blockquote><p>	damp　〔形容詞〕　湿っぽい<br />
	on the way from A　〔熟語〕　Aから来る途中で</p></blockquote>
<p>彼は火をつけ、嫌な臭いを取るために台所の周りに布を吊るした。</p>
<blockquote><p>	hang　〔動詞〕　つるす<br />
	remove　〔動詞〕　除去する<br />
	disgusting　〔形容詞〕　気分の悪くなる</p></blockquote>
<p>死の小包を開けてしまったということは彼には分からなかった。</p>
<blockquote><p>	have no idea ~　〔熟語〕　～がわからない</p></blockquote>
<h5>P.114</h5>
<p>ジョージが高熱を出すまで長くはかからず、体に赤い腫れが出て彼が亡くなったのはたった2、3日後だった。</p>
<blockquote><p>	it is not long before ~　〔熟語〕　～までは長くかからない<br />
	fever　〔名詞〕　熱</p></blockquote>
<p>村の誰もなぜ彼が亡くなったのか考え付かなかったが、犯人はすでに彼らの中にいた。</p>
<blockquote><p>	killer　〔名詞〕　殺人者</p></blockquote>
<p>実際、その年ロンドンで多くの人たちが亡くなったことを村人たちは聞いたかもしれない。</p>
<blockquote><p>	villager　〔名詞〕　村民</p></blockquote>
<p>それは発疹と熱で始まり、すぐにくしゃみへと続く。</p>
<blockquote><p>	rash　〔名詞〕　発疹<br />
	sneeze　〔名詞〕　くしゃみ</p></blockquote>
<p>それから黒くて痛みを伴う腫れが腕の下や脚に現れ、これらの腫れは次第に破裂する。</p>
<blockquote><p>	dump　〔名詞〕　腫れ</p></blockquote>
<p>被害者は大体2、3日で亡くなった。</p>
<blockquote><p>	victim　〔名詞〕　被害者</p></blockquote>
<p>それはペスト以外の何ものでもなかった。<br />
	none other than A　〔熟語〕　A以外のなにものでもない</p>
<blockquote><p>				2　People started dying<br />
				　　　人々が死に始めた</p></blockquote>
<p>事実は、ネズミを餌にした、ペスト菌をもったノミが布に入ってイームへとやって来て、ジョージがその小包を開けた瞬間に村にペスト菌が広まったというものだった。</p>
<blockquote><p>	plague　〔名詞〕　疫病<br />
	plague-carrying　〔名詞〕　疫病の小包<br />
	feed on A　〔熟語〕　Aを餌にする<br />
	rat　〔名詞〕　ネズミ<br />
	the moment ~　〔熟語〕　～の瞬間</p></blockquote>
<h5>P.115</h5>
<p>それからの数週間で事態ははるかに悪化し、仕立屋の息子はジョージのすぐ後に亡くなり、さらに6人の死が続いた。</p>
<p>怯えて裕福な家族はイームを去り始めたが、貧しい人々はある仕事や家は何でも必要だったため、去ることが出来なかった。</p>
<blockquote><p>	terrify　〔動詞〕　ひどく怖がらせる<br />
	abandon　〔動詞〕　捨てる<br />
	whatever　〔代名詞〕　物はなんでも</p></blockquote>
<p>その上、誰もペストの村から来た家族の面倒を見たがらなかった。</p>
<blockquote><p>	besides　〔副詞〕　さらに、その上<br />
	look after A　〔熟語〕　Aの面倒を見る</p></blockquote>
<p>ロンドンからの旅行者が暑い天候のときにペストは人々を殺し、寒い天候はそれを終わらせるかもしれないと示唆していた。</p>
<blockquote><p>	traveler　〔名詞〕　旅行者</p></blockquote>
<p>そのため、冬がやってくると村人たちはペスト菌がすぐに絶滅することを祈ったが、残念ながらペストのノミはまだ猛威をふるっていた。</p>
<blockquote><p>	die out　〔熟語〕　死に絶える<br />
	rampant　〔形容詞〕　激しい</p></blockquote>
<p>それらのノミはロンドンからの長旅を生き残り、今や村で餌にするためのクロネズミをたくさん見つけたのだ。</p>
<blockquote><p>	plenty of A　〔熟語〕　十分なA</p></blockquote>
<p>ネズミとノミの数は増加し続け、人々は死に続けた。</p>
<p>1666年4月までに73人が亡くなったが、5月にはわずかな死人しか出なかった。</p>
<p>これが悪夢の終わりだと誰もが願ったが、死亡数は突然6月に急増し、村人たちを絶望へと押し戻したのだった。</p>
<blockquote><p>	nightmare　〔名詞〕　悪夢<br />
	shoot up　〔熟語〕　急上昇する、急増する<br />
	despair　〔名詞〕　絶望</p></blockquote>
<h5>P.116</h5>
<p><center><b>3　One man stood<br />
　　　　　ひとりの男が立ち上がった</b></center></p>
<p>当時のイームの教区牧師は28歳のウィリアム・モンペッソンで、彼の隣には妻のキャサリンがいた。</p>
<blockquote><p>	rector　〔名詞〕　牧師<br />
	William Mompesson　〔人名〕　ウィリアム・モンペッソン<br />
	Catherine　〔人名〕　キャサリン</p></blockquote>
<p>彼女は家族をイームから連れ出してくれるよう繰り返し頼んだが、ウィリアムは残ると言い張った。</p>
<blockquote><p>	repeatedly　〔副詞〕　繰り返し<br />
	beg　〔動詞〕　請う<br />
	insist on dong　〔熟語〕　～するよう主張する</p></blockquote>
<p>彼はやがて子供たちを友人のもとへ送ることに同意したが、キャサリンはたとえどれほど辛くても村人を助けるために残ると固く決意していた。</p>
<blockquote><p>	determine　〔動詞〕　決心する<br />
	assist　〔動詞〕　助ける、手伝う</p></blockquote>
<p>その絶望的な状況の中、ウィリアムはある大胆な計画を思いつき、村の元教区牧師とそれについて話し合った。</p>
<blockquote><p>	desperate　〔形容詞〕　絶望的な<br />
	come up with A　〔熟語〕　Aを思いつく<br />
	bold　〔形容詞〕　大胆な</p></blockquote>
<p>それから彼らは教会の中ではなく、空き地でのミーティングに皆を呼んだ。</p>
<blockquote><p>	call A to B　〔熟語〕　AをBに呼ぶ</p></blockquote>
<p>「友人たち、」ウィリアムは宣言した。</p>
<blockquote><p>	declare　〔動詞〕　宣言する</p></blockquote>
<p>「私たちには皆さんと分かち合う計画があります。</p>
<p>まず、私たちは誰も村から出入りすることが出来ないよう、村を隔離しなくてはなりません。</p>
<blockquote><p>	quarantine　〔動詞〕　隔離する</p></blockquote>
<p>私たちはこのペストが広まるのを防がねばなりません。</p>
<blockquote><p>	prevent A from doing　〔熟語〕　Aが～するのを防ぐ</p></blockquote>
<p>「イーム外の友人たちが食物を置いていくことの出来る場所に印をつけ、井戸または小川の中にお金を残します。</p>
<blockquote><p>	payment　〔名詞〕　支払い<br />
	well　〔名詞〕　井戸<br />
	stream　〔名詞〕　小川</p></blockquote>
<p>水がコインからペスト菌を洗い流してくれるでしょう。</p>
<p>他の場所では、ペスト菌を浄化するためにお酢をお金にかけます。</p>
<blockquote><p>	vinegar　〔名詞〕　酢<br />
	cleanse　〔動詞〕　清潔にする、浄化する</p></blockquote>
<h5>P.117</h5>
<p>「これにくわえ、教会の中で密接して座るよりも安全なため、今から教会の礼拝は屋外で行われることになります。</p>
<p>また、亡くなった人たちを埋葬するようそれぞれの家族にお願いします。」</p>
<blockquote><p>	bury　〔動詞〕　埋める</p></blockquote>
<p>村人の同意を得て、彼は締めくくった。</p>
<blockquote><p>	A get nods from B　〔熟語〕　AはBから同意を得る</p></blockquote>
<p><center><b>4　The plague ended<br />
疫病の終わり</b></center></p>
<p>1666年の夏は6月に20人の死者、7月に56人、8月には78人でひどかった。</p>
<p>毎日新しい墓が掘られ、ウィリアムと妻は毎日病人を見舞い、村人たちを慰めることにそれまで以上に忙しかった。</p>
<blockquote><p>	grave　〔名詞〕　墓穴<br />
	be busy doing　〔熟語〕　～するので忙しい<br />
	the sick　〔名詞〕　患者<br />
	comfort　〔動詞〕　慰める</p></blockquote>
<h5>P.119</h5>
<p>ある晩、野原を横切って家へと歩いているとき、キャサリンが突然言った。</p>
<blockquote><p>	mention　〔動詞〕　述べる</p></blockquote>
<p>「空気がなんて甘い匂いなのかしら。」</p>
<p>ペストにかかった人たちがしばしば何か甘い匂いがしたというのを知っていたため、教区牧師の体に震えが走った。</p>
<blockquote><p>	shiver　〔動詞〕　震える</p></blockquote>
<p>「私は献身的な妻を失ってしまうのだろうか？</p>
<blockquote><p>	possibly　〔副詞〕　ひょっとしたら<br />
	devoted　〔形容詞〕　献身的な</p></blockquote>
<p>神様、それを起こさせないでください。」</p>
<p>彼は唸ったが、彼の最悪の恐れが現実のものとなった。</p>
<blockquote><p>	groan　〔動詞〕　唸る</p></blockquote>
<p>キャサリンはペストにかかり、たった2、3日後に死んでしまった。</p>
<blockquote><p>	come down with A　〔熟語〕　Aにかかる</p></blockquote>
<p>1666年10月になってようやくペストはついにおさまった。</p>
<blockquote><p>	subside　〔動詞〕　もどる</p></blockquote>
<p>子供たちは道に戻り、農場の動物たちは1頭ずつ手当てされた。</p>
<p>ついに生活が正常に戻り始めた。</p>
<blockquote><p>	get back to normal　〔熟語〕　通常に戻る</p></blockquote>
<p>その伝染病はイームで今でも覚えられている。</p>
<blockquote><p>	epidemic　〔名詞〕　伝染病</p></blockquote>
<p>8月の最終日曜日は「ペストの日曜日」と呼ばれ、その日にはキャサリンのお墓に花が供えられる。</p>
<p>それは350年前に祖先のために助け、ついには自分の命も落とした彼女への村人たちの感謝の仕方なのである。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-reading-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading2.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading1.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson9.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson8.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson7.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙 (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson6.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6</title>
		<link>http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html</link>
		<comments>http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 09:02:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ELEMENTⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<category><![CDATA[啓林館]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT
Lesson 6　　Early School in America
第6課　　アメリカの初期の学校
P.82
「丘の上の校舎」という歌は「丘の上の校舎・・・、まだ私の周りに幸せな日 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT</strong><br />
<b>Lesson 6　　Early School in America<br />
第6課　　アメリカの初期の学校</b></center></p>
<h5>P.82</h5>
<p>「丘の上の校舎」という歌は「丘の上の校舎・・・、まだ私の周りに幸せな日々は集められる、決して忘れることは出来ない」という歌詞である。</p>
<p>その歌からどのような学校を想像するだろうか？歌の言葉は古いアメリカの学校についての物語を伝える。</p>
<blockquote><p>	schoolhouse　〔名詞〕　校舎<br />
	gather A around B　〔熟語〕　AをBの周りに集める</p></blockquote>
<h5>P.83</h5>
<p><center><b>1　&#8221;Schoolhouse on the Hill&#8221;<br />
「丘の上の校舎」</b></center></p>
<p>「丘の上の校舎」は1900年代に作られたアメリカの学校の歌の本に入っている。</p>
<blockquote><p>	in the 1900s　〔名詞〕　1900年代</p></blockquote>
<p>1930年代、カーター・ファミリーという名の音楽グループがその曲をレコーディングし、それは後にラジオという新しい媒体を通じて非常に人気となった。<span id="more-420"></span></p>
<blockquote><p>	musical　〔形容詞〕　音楽の<br />
	the Carter Family　〔固有名詞〕　カーター・ファミリー<br />
	Carter　〔固有名詞〕　カーター<br />
	medium　〔名詞〕　媒体</p></blockquote>
<p>その歌のおかげで「丘の上の校舎」はよく知られた象徴、アメリカにおける学校の共通のシンボルとなった。</p>
<blockquote><p>	familiar　〔形容詞〕　よく知られた<br />
	icon　〔名詞〕　アイコン、像<br />
	a symbol for A　〔熟語〕　Aの象徴</p></blockquote>
<p>当時、学校には普通1つの部屋しかなかった。</p>
<p>それはワンルーム学校と呼ばれた。</p>
<blockquote><p>	one-room　〔名詞〕　ワンルーム、1部屋</p></blockquote>
<h5>P.84</h5>
<p>ワンルーム学校はどんなものだと思うだろうか？</p>
<blockquote><p>	What is A like?　〔熟語〕　Aはどんなものだったか？</p></blockquote>
<p>リタとデールは1940年代に学生だったが、彼らはワンルーム学校の想い出について話した。</p>
<blockquote><p>	Rita　〔人名〕　リタ<br />
	Dale　〔人名〕　デール</p></blockquote>
<p>リタ：1～8年生までの学年があって、おそらく合計で35～40人の子供たちがいました。</p>
<blockquote><p>	in total　〔熟語〕　全部で<br />
	total　〔形容詞〕　総計の</p></blockquote>
<p>先生は生徒たちに非常に厳しかったです。</p>
<blockquote><p>	be strict with A　〔熟語〕　Aに厳格である<br />
	strict　〔形容詞〕　厳格な</p></blockquote>
<p>振り返ってみると、おそらく私たちは今日の子供たちよりもそのような学校でもっと多くのことを学んだと思います－規律のおかげで。</p>
<blockquote><p>	look back　〔熟語〕　振り返る<br />
	discipline　〔名詞〕　規律</p></blockquote>
<p>デール：私たちはお互いに助け合うこともしました。</p>
<p>誰かが遅かったり、問題を抱えていたりしたら助ける責任があるのは別の生徒でした。</p>
<blockquote><p>	be responsible for A　〔熟語〕　Aに対して責任がある<br />
	responsible　〔形容詞〕　責任がある</p></blockquote>
<p>私たちがより効果的に学ぶことにあのような活動が役立ったと私は確信しています。</p>
<h5>P.85</h5>
<p><center><b>2　The center of social life<br />
　　　社会生活の中心</b></center></p>
<p>アメリカの初期の時代、自宅での学習が公式の教育よりも一般的だった。</p>
<blockquote><p>	learning　〔名詞〕　学習<br />
	formal　〔形容詞〕　形式的な</p></blockquote>
<p>トーマス・ジェファーソンは、強い国家のためには無料の公立教育が不可欠だと考えた。</p>
<blockquote><p>	Thomas Jefferson　〔人名〕　トーマス・ジェファーソン<br />
	be essential for A　〔熟語〕　Aに必要不可欠である<br />
	essential　〔形容詞〕　必要不可欠である</p></blockquote>
<p>彼は1780年代に、それが国全土で導入されるべきであると提案した。</p>
<blockquote><p>	adopt　〔動詞〕　採用する<br />
	throughout　〔前置詞〕　～の至るところに</p></blockquote>
<p>しかしながら、南北戦争の時代にそのアイディアはやっと一般的になった。</p>
<blockquote><p>	it is not until A that ~　〔熟語〕　～して初めて…<br />
	the Civil War　〔固有名詞〕　南北戦争<br />
	civil　〔形容詞〕　市民の、一般の</p></blockquote>
<p>地元の人々は学校を建てるために協力した。</p>
<p>それはしばしば新しいコミュニティーのための最初のプロジェクトあった。</p>
<blockquote><p>	project　〔名詞〕　計画</p></blockquote>
<p>初期の校舎は手近な材料で建てられた。</p>
<blockquote><p>	be built from A　〔熟語〕　Aで作られる<br />
	material　〔名詞〕　材料<br />
	at hand　〔熟語〕　近くの</p></blockquote>
<p>それらの多くは丘の上に建てられた。</p>
<h5>P.86</h5>
<p>そのようなワンルーム学校では、50、60人もの異なる年齢と才能の生徒たちが1つのクラスで勉強した。</p>
<blockquote><p>	as many as A　〔熟語〕　Aものたくさんの…</p></blockquote>
<p>時に、教師たちは何人かの生徒よりも若かった。</p>
<p>教師は教えるだけでなく、怪我の手当てをし、悩みを聞き、クラスの秩序を守り、さらには学校の掃除までしなくてはならなかった。</p>
<blockquote><p>	injury　〔名詞〕　怪我</p></blockquote>
<p>聡明な年上の生徒たちもまた、年下の子供たちが勉強するのを手伝った。</p>
<p>その状況は全ての生徒たちにとって多くの良い点のあるシステムのように思われた。</p>
<blockquote><p>	all concerned　〔熟語〕　関係している、当該の<br />
	concerned　〔形容詞〕　心配そうな</p></blockquote>
<p>ワンルーム学校は田舎のコミュニティーの教育の中心というだけではなかった。</p>
<blockquote><p>	rural　〔形容詞〕　田舎の</p></blockquote>
<p>それらは社会生活の中心でもあった。</p>
<p>その小さな校舎は教会の礼拝、祝日のお祝い、コミュニティーの夕食、音楽やダンスのお祭り、工芸のミーティング、そして政治的なミーティングといったイベントの場だった。</p>
<blockquote><p>	celebration　〔名詞〕　祝賀<br />
	craft　〔名詞〕　工芸</p></blockquote>
<h5>P.87</h5>
<p><center><b>3　Today&#8217;s schoolhouse<br />
今日の校舎</b></center></p>
<p>第二次世界大戦後、いくつかの学校が統合された。</p>
<p>それは、小さなワンルーム学校がより大きな学校へ統合されたのだった。</p>
<blockquote><p>	combine　〔動詞〕　統合する<br />
	combine A into B　〔熟語〕　AをBに統合する</p></blockquote>
<p>これらの新しい学校にはより近代的な設備があった。</p>
<blockquote><p>	facility　〔名詞〕　設備</p></blockquote>
<p>それらは学習のためのより多くの多様な機会を与えると考えられた。</p>
<blockquote><p>	a variety of A　〔熟語〕　さまざまなA</p></blockquote>
<p>またより良い道路が国中で造られた。</p>
<p>そのため、遠くの場所から新しい学校へいくつかのコミュニティーから子供たちを運ぶことがより簡単になっていた。</p>
<blockquote><p>	transport　〔動詞〕　移動する<br />
	distant　〔形容詞〕　遠い</p></blockquote>
<p>1950年代までには、一部屋の学校は「時代遅れ」となった。</p>
<blockquote><p>	out of date　〔熟語〕　時代遅れの</p></blockquote>
<p>そのうちにそれらのほとんどはなくなった。</p>
<blockquote><p>	in time　〔熟語〕　そのうちに</p></blockquote>
<h5>P.88</h5>
<p>およそ1万2千のワンルーム学校が今でも残っている。</p>
<p>大半はもはや学校としては使用されていないが、多くの元の部屋は存在し続ける。</p>
<blockquote><p>	utilize　〔動詞〕　利用する<br />
	original　〔形容詞〕　最初の<br />
	live on　〔熟語〕　存在する</p></blockquote>
<p>それらの何百は個人の家、コミュニティー・センター、デイケア・センター、レストラン、オフィス、そして店にリフォームされた。</p>
<blockquote><p>	reform　〔動詞〕　リフォームする、再構築する<br />
	private　〔形容詞〕　個人の、私的な</p></blockquote>
<p>保存され、現代の大学教育のシンボル的な建物として移動されたものもある。</p>
<blockquote><p>	Some ~ . Others …　〔熟語〕　～なものもある。…なものもある。<br />
	symbolic　〔形容詞〕　象徴的な<br />
	contemporary　〔形容詞〕　現代の、同時代の</p></blockquote>
<p>他のものは現存の歴史博物館として再建された。</p>
<blockquote><p>	restore　〔動詞〕　再建する</p></blockquote>
<p>これらでは、子供たちは何年も前に祖父母が体験したような学校での1日を体験することが出来る。</p>
<blockquote><p>	grandparent　〔名詞〕　祖父母</p></blockquote>
<p>21世紀の初めに、小さなコミュニティーにあるこれらのワンルーム学校の411校は、地元の子供たちの教育という元々の目的を果たし続けている。</p>
<blockquote><p>	serve a purpose　〔熟語〕　目的を果たす</p></blockquote>
<h5>P.89</h5>
<p><center><b>4　&#8221;New&#8221; educational concepts<br />
「新しい」教育の理念</b></center></p>
<p>ワンルーム学校の最も偉大な遺産は、教育について私たちにそれが教えてくれたことである。</p>
<blockquote><p>	legacy　〔名詞〕　遺産</p></blockquote>
<p>ワンルーム学校のシステムは、個々の注意、親とコミュニティーの参加の大切さを私たちに伝える。</p>
<blockquote><p>	individual　〔形容詞〕　個々の、個人の<br />
	parent involvement　〔名詞〕　親子の愛情<br />
	involvement　〔名詞〕　関わりあい</p></blockquote>
<p>異なる年齢の生徒たちがいるクラス、生徒による教育、そして個人の学習センターといった「新しい」教育概念は、ワンルーム学校で不可欠だった一般的な習慣を説明する現代的な方法なのである。</p>
<blockquote><p>	educational　〔名詞〕　教育<br />
	concept　〔名詞〕　概念<br />
	teaching　〔名詞〕　教授、教えること<br />
	describe　〔動詞〕　描写する</p></blockquote>
<h5>P.90</h5>
<p>ある児童心理学者は、かつてワンルーム学校はこれまでにあった最高の学校の1つだったと述べた。</p>
<blockquote><p>	remark　〔動詞〕　述べる</p></blockquote>
<p>子供たちには共通の背景があり、彼らは学習するためにお互いに協力し合い、教師は彼らの家族を知っていた。</p>
<blockquote><p>	background　〔名詞〕　背景</p></blockquote>
<p>彼は、ワンルーム学校は子供たちが学習するための素晴らしい場所であると言った。</p>
<blockquote><p>	fabulous　〔形容詞〕　すばらしい</p></blockquote>
<p>最近アメリカでは、学校や親が強いコミュニティーのつながりを持った小さな地区の学校を誉めている。</p>
<blockquote><p>	praise　〔動詞〕　褒め称える</p></blockquote>
<p>また、学習は多様な生徒たちが協力するクラスで一番起きるのだと専門家たちは今考える。</p>
<p>彼らは、そのような学校の良い点の1つは、生徒たちがお互いに教えあうことが出来ることだと主張する。</p>
<blockquote><p>	claim　〔動詞〕　主張する</p></blockquote>
<p>ワンルーム学校へ通うのはどんなだとあなたは考えるだろうか？</p>
<blockquote><p>	What would it be like to do?　〔熟語〕　～はどんなだろうか？</p></blockquote>
<p>あなたが親になる頃、さらには祖父母になる頃には、ワンルーム学校は戻ってきているのだろうか？</p>
<p>そして、校舎はまだ丘の上に立っているのだろうか？</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-reading-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading2.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading1.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson9.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson8.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson7.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙 (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson6.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1</title>
		<link>http://transduty.com/element2-all-reading-1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/element2-all-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 09:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ELEMENTⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<category><![CDATA[啓林館]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=419</guid>
		<description><![CDATA[啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT
Reading 1　　Animals Giving Help to Each Other
読み物1　　お互いを助け合う動物たち
P.60
私は動物が好きなため、自由時間に動物の百科 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT</strong><br />
<b>Reading 1　　Animals Giving Help to Each Other<br />
読み物1　　お互いを助け合う動物たち</b></center></p>
<h5>P.60</h5>
<p>私は動物が好きなため、自由時間に動物の百科事典を読む。</p>
<p>動物がしばしば人間の様な行動をするということを私は興味を持って学んだ。</p>
<p>そこで、いくつかの興味深い例についてお話したいと思う。</p>
<h5>P.61</h5>
<p>1つ目の例はインパラである。<span id="more-419"></span></p>
<p>彼らは体の多くの部分に届かないため、汚れを落とすことが出来ない。</p>
<p>これは私たちにとってはおかしなことかもしれないが、彼らにとっては深刻な問題なのである。</p>
<p>そこで、彼らはお互いの毛皮をきれいにし合い、これは「毛づくろい」と呼ばれる。</p>
<p>彼らの「毛づくろい」は大体パートナーの首筋をおよそ5回～10回舌で舐めることを意味する。</p>
<p>それからパートナーが毛づくろいを仕返す。</p>
<p>十分きれいになるため、そのような毛づくろいの交換が4回～12回行われる。</p>
<h5>P.62</h5>
<p>お互いの毛づくろいをするとき、インパラはエネルギーを失い、捕食動物に対して細心の注意を払うことができないかもしれない。</p>
<p>しかしながら、利益が不利益を上回るのである。</p>
<p>毛づくろいによって血を吸うダニを取ることができ、健康を向上させることが出来るのである。</p>
<p>また、インパラは誰が毛づくろいをしてくれたのか、また何回してくれたのかということを非常によく覚えている。</p>
<p>彼らはほとんどいつも同じ数の毛づくろいをもたらすことが出来る。</p>
<p>彼らには私たちと同じ「自分がして欲しいように相手を扱う」という行動原則が存在するようである。</p>
<h5>P.63</h5>
<p>別の興味深い例はコウモリである。</p>
<p>彼らにはドラキュラの悪いイメージがある。</p>
<p>実際のところは、彼らはとても社交的で協力的である。</p>
<p>1つの実験で、2つの異なる場所のコウモリが捕らえられ、一緒にされた。</p>
<p>1本の木から（場所1）　4羽の大人のメスコウモリが、そして3羽の大人のメスと1羽の大人のオス、そして赤ちゃんという5羽のコウモリが50キロ離れた別の場所（場所2）から捕らえられた。</p>
<p>場所1からの全てのコウモリは一緒に暮らしたことがあり、場所2のオスを除く全てのコウモリもまたお互いを知っていた。</p>
<p>そして順番にそれぞれのコウモリの餌が取られた。</p>
<p>結果は、餓死しそうなコウモリが他のコウモリから血を与えられ、すでに知っているコウモリだけから血を与えられたというものだった。</p>
<p>誰もかわいそうな場所2のオスを助けなかった。</p>
<p>また、コウモリは普通自分が腹をすかせていたときに血をくれたものに対して血を与えた。</p>
<p>困ったときには「隣人」だけが助け合うと言うことが出来るだろう。</p>
<h5>P.64</h5>
<p>3つ目の例は「ヒヒ」と呼ばれる大きなサルである。</p>
<p>オスのヒヒは時に第3者のオスに助けに来てもらう一方で、より強いオスを威嚇する。</p>
<p>2匹のヒヒはより強いオスが守ろうとしているメスに近づくため、より強いオスに対抗するため力を合わせる。</p>
<p>ヒヒの世界では、適切なメスを見つけることがとても困難であるため、オスたちはメスを得るために激しく戦うのである。</p>
<p>その結果、より小さなオスが、メスに近づく唯一の方法は、より強いオスに対抗するために協力するというものなのだ。</p>
<p>ある研究は、97のケースのうち6ケースにおいてこの協力が成功したことを示している：メスがより弱いオスのためにより強いオスのもとを去ったのだ。</p>
<h5>P.65</h5>
<p>それではなぜヒヒのオスは助け合うのだろうか？</p>
<p>結局のところ、呼ばれたオスは怪我をするかもしれないが、メスを得るという利益を享受しない。</p>
<p>その答えは、協力したオスは普通将来そのオスから助けを得るというものである。</p>
<p>これは「もし私を助けてくれたら、私はあなたを助ける」という興味深いケースであると私は考える。</p>
<p>4つ目の興味深い例はとりに関するものである。<br />
鳥のいくつかの種にとって使える巣は少数しかないため、これらのオスは将来の巣を探して場所を転々と飛び回る。</p>
<p>すでにある場所にいる鳥が巣を横取りされるかもしれないため常に浮浪者を近づけないようにするということは最初は自然だと思われる。</p>
<p>しかし、興味深いことに、浮浪者は大体巣のつがいによって出入りを許されるのである。</p>
<h5>P.66</h5>
<p>これは、巣が赤ちゃんでいっぱいのときに浮浪者がしばしば捕食動物を追い払うのを手伝うからである。</p>
<p>ミドリツバメを使ったある実験では、つがいの近所に浮浪者のぬいぐるみの模型が置かれた。</p>
<p>最初、つがいはその模型に対して反応しなかった。</p>
<p>それから2羽の生きた赤ちゃん鳥が巣から捕られ、2羽の死んだ赤ちゃん鳥と置き換えられた。</p>
<p>また、研究者たちは浮浪者が巣を襲っているかのように見せかけた。</p>
<p>この恐ろしい状況を発見すると、両親は素早く反応し、自分たちの場所から浮浪者を追い払った。</p>
<p>こうして浮浪者は行いが良い限り「良い隣人」と見なされるが、一度行いが悪くなり始めるとそうではなくなる。</p>
<p>私はこのような動物の人間に似た行動の興味深い例を読むことを楽しむ。</p>
<p>あなたは興味深い動物の行動を見つけただろうか？</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading2.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading1.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson9.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson8.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson7.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙 (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson6.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/element2-all-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3</title>
		<link>http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html</link>
		<comments>http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:58:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ELEMENTⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<category><![CDATA[啓林館]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=418</guid>
		<description><![CDATA[啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT
Lesson 3　　Lucky People
第3課　　幸せな人々
P.32
MC：今日は、このセミナーのために国際的に有名な心理学者のワイズマン博士がお越しくださっています。
彼 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT</strong><br />
<b>Lesson 3　　Lucky People<br />
第3課　　幸せな人々</b></center></p>
<h5>P.32</h5>
<p>MC：今日は、このセミナーのために国際的に有名な心理学者のワイズマン博士がお越しくださっています。</p>
<p>彼は、私たちがどのようにして幸運になり、人生を高めることが出来るかということについてお話します。</p>
<h5>P.33</h5>
<p>				<center><b>1　Five different cards　　5枚の異なるトランプ</b></center></p>
<p>今日は、どのようにして幸運な人になれるかということについてお話します。</p>
<p>この世界には2種類の人々がいます：自らを幸運だと考える人たちと、そうでない人たちです。</p>
<p>幸運な人々が自分にとって有利になるように無意識に用いている多くのテクニックが存在することを私の研究は示しています。</p>
<p>これらのテクニックは機会を作り出すわけではありませんが、それらに気付くための人々の能力を高めるのです。</p>
<p>単純なトランプのトリックから始めましょう。<span id="more-418"></span></p>
<p>ここに5枚の異なるトランプがあります。</p>
<p>見て、1枚選び、それを覚えてください。</p>
<p>私はこれらを隠します。</p>
<p>次に、私はもう一度それらを取り出し、テーブルの上に置きます。</p>
<p>あなたのトランプはなくなっていると思います。</p>
<p>（自分でためしてみなさい。</p>
<p>選んだ後、あなたの選んだトランプがなくなっているかどうか確かめるために次のページに進みなさい。）</p>
<h5>P.34</h5>
<p>秘密をあなたは見つけましたか？</p>
<p>見つけていないのであれば、私のポケットの中には2セットのトランプがあるのです。</p>
<p>どちらも似たトランプですが、全く同じというわけではありません。</p>
<p>そのため、もちろんあなたが最初に選んだトランプは常になくなっているのです。</p>
<p>私たちは自分たちにとって重要なものだけに気付く傾向にあるため、このトリックはうまくいくのです。</p>
<p>私があなたに1枚のトランプを覚えるように言ったとき、それは唯一重要なトランプとなり、ほとんどの人たちは全てのトランプが変わったことに気付かなかったのです。</p>
<p>			<center><b>2　A message in the news paper　　新聞のメッセージ</b></center></p>
<p>別の例を挙げたいと思います。</p>
<p>私はある単純な実験を行いました。</p>
<p>人々にある与えられた新聞に目を通し、そこに写真が何枚あるか私に伝えるように私は言いました。</p>
<p>誰もがこれを簡単だと感じ、数えるのにはたった数分しかかかりませんでした。</p>
<p>しかしながら、その答えは数えなくても見つけることが出来たのです。</p>
<h5>P.35</h5>
<p>なぜでしょうか？</p>
<p>なぜなら、その新聞の2ページ目には「数えるのを止めなさい。この新聞には43枚の写真が載っています。」というメッセージが掲載されていたからです。</p>
<p>これは小さなメッセージではなく、そのページの半分を占める巨大なものでした。</p>
<p>しかし、人々は新聞に目を釘付けにした状態で、写真に注目しすぎていたためそれに気付かなかったのです。</p>
<p>私は新聞に何かおかしなものを見なかったかと彼らに尋ねました。</p>
<p>彼らがいいえと言ったとき、私はただ2度目に新聞に目を通すよう彼らに言いました。</p>
<p>数秒のうちに彼らはこのメッセージを目にしました。</p>
<p>彼らの多くは大笑いをして、それに気づかなかったことに驚きました。</p>
<p>これらの2つの実験は、人々が1つのことに集中しすぎていると、ほとんど機会に気付かないということを示しています。</p>
<h5>P.36</h5>
<p>				<b>3　Noticing opportunities　　機会に気付く</b></p>
<p>重要な問題は、どのような人々がこれらの種類の機会に気付くかということです。</p>
<p>その答えは、幸運な人たちと幸運ではない人たちが異なる別の性格の要因にあります。</p>
<p>不安です。</p>
<p>幸運な人々は、性格テストで幸運ではない人々よりも不安の点数がはるかに低く、それは幸運な人たちが一般的にはるかに落ち着いていて、よりリラックスしているということなのです。</p>
<p>これは、機会に気付くということになると大きな違いをもたらし得るのです。</p>
<h5>P.37</h5>
<p>ある1つの実験で、人々はコンピューターの画面の中央の動いている点を注意深く見るように言われました。</p>
<p>時々そのコンピューターの画面の端には大きな点が光るのです。</p>
<p>参加者のほとんど全てがこれらの大きな点に気付きました。</p>
<p>それから心理学者たちは同じ実験を2つ目のグループに対して行い、今回は中央の点を注意深く見ていることに対して多額のお金を提供しました。</p>
<p>これらの状況下で、人々ははるかにリラックスしていませんでした。</p>
<p>彼らは中央の点に集中しすぎて、結果彼らの3分の1以上は大きな点がコンピューターの画面に現れたときに気付きませんでした。</p>
<h5>P.38</h5>
<p>				<center><b>4　Mary&#8217;s case　　メアリーのケース</b></center></p>
<p>幸運な人々は、新聞、雑誌、そしてインターネット上で機会に気付いた後に自分たちの人生がどのように変わったかということについてしばしばコメントします。</p>
<p>大学の教育学の教授であるメアリーのケースを見てみましょう。</p>
<p>彼女は、どのようにしてある新聞記事を通じて彼女の人生における1つの重要なエピソードが起きたかということを私に話してくれました。</p>
<h5>P.39</h5>
<p>彼女は誰かがイギリスの教育問題を議論している記事を読みました。</p>
<p>彼女は大賛成だという手紙を書いたのです。</p>
<p>その著者は彼に会いに来るよう彼女を招待し、その結果は予期せぬものとなりました。</p>
<p>著者は彼女が政府の教育委員会と会うよう手配していたのです。</p>
<p>彼女は彼らに多大な感銘を与えたため、彼女はすぐに学校教育に対する政府のプログラムを指揮するよう選ばれたのです。</p>
<p>なぜ幸運な人々はそれほどリラックスし、機会に気付くのが得意なのでしょうか？</p>
<p>それは彼らが何かを達成するために、まず自分に出来る限りのことをする人たちだからなのです。</p>
<p>自分に出来ることは全てやったと信じているため、彼らはよりリラックスしていて、生じるどのような機会に対してもより理解が早いのです。</p>
<p>結果として、積極的に機会を探していないときでも、彼らの落ち着いた態度がそれらを彼らが気付くのに役立つのです。</p>
<p>これで終わります。</p>
<p>ありがとうございました。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-reading-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading2.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading1.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson9.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson8.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson7.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙 (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson6.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 1</title>
		<link>http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:55:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ELEMENTⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<category><![CDATA[啓林館]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=417</guid>
		<description><![CDATA[啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT
Lesson 1　　When the Two Cultures Meet
第1課　　二つの文化が出会うとき
P.4
サオリは才能のある漫画家である。彼女の生活は興味深い出来事でいっ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>啓林館　051　英語Ⅱ　ELEMENT</strong><br />
<b>Lesson 1　　When the Two Cultures Meet<br />
第1課　　二つの文化が出会うとき</b></center></p>
<h5>P.4</h5>
<p>サオリは才能のある漫画家である。彼女の生活は興味深い出来事でいっぱいのようである。それは彼女のパートナーのトニーのおかげである。サオリは本の中で非常にユニークな方法で彼らの生活について私たちに話す。</p>
<h5>P.5</h5>
<p>				<center><b>1　Saori and Tony　　サオリとトニー</b></center></p>
<p>サオリとトニーは異なる文化の出身であるが、とてもうまくいっている。</p>
<p>彼らのうまくいっている関係の秘訣とは何なのだろうか？</p>
<p>サオリ：トニーが予期せぬ行動をする度、私は驚いたり、興味を持ったり、時に苛立ったりします。</p>
<p>私は、私たちの生活がどのようにいっているのかということについて本を書くことを決心し、それは非常に人気のある本となりました。<span id="more-417"></span></p>
<p>トニー：それは「サオリとトニー」の生活に関するもので、「ある日本人と外国人」に関するものではありません。</p>
<p>また、それは私たちが一緒にすること、そしてお互いから学ぶことに関するものでもあります。</p>
<p>サオリはこの点についてトニーに同意する。</p>
<p>彼女は「ロマンチックな国際結婚」について書こうとは決して考えなかった。</p>
<h5>P.6</h5>
<p>サオリ：実際、言うのは申し訳ないけれど、もし人々がそのようなことを想像しているとしたら、ハリウッド映画の中のようにトニーがベッドで朝食を出してくれることは決してありません。</p>
<p>私たちは固定観念にとらわれたイメージを持つべきではありません。</p>
<p>私たちがどこの出身かということは重要ではありません。</p>
<p>人々の間の関係が大切なのです。</p>
<p>				<center><b>2　Something to talk about　　何か話すこと</b></center></p>
<p>サオリは時に英語で外国人とコミュニケーションを取るのに苦労する。</p>
<p>同じ言語を知っていることよりも、話すことがあるということのほうが重要であるとトニーは言う。</p>
<p>トニー：お互いの国や文化に興味を持つことはいいことですが、違いについてだけ話すことは人と人との会話ではなく、日本人と外国人の会話になってしまいます。</p>
<p>私たちは、話している人がどのような人なのかを知ろうとするべきなのです。</p>
<p>時間をかけて、少しずつ情報を集めるようにしましょう。</p>
<h5>P.8</h5>
<p>サオリ：何を言おうか迷ってしまい、私はあるパーティーでただ静かにしていました。</p>
<p>それから私は話をするための良いトピックを見つけたのです：私たちが食べていた食べ物です。</p>
<p>一度それを見つけたら、言葉はあまり関係ありませんでした。</p>
<p>でも外国人の中には「納豆は食べられますか？」というような質問にうんざりしている人もいるかもしれないということを覚えておいてください。</p>
<p>				<center><b>3　Other&#8217;s way　　他人のやりかた</b></center></p>
<p>他の誰とも同じように、彼らは時にお互いの行動をあまり嬉しく思わないこともある。</p>
<p>サオリ：トニーは時々日本食の奇妙な食べ方で私を驚かせます。</p>
<p>あなたが醤油ではなくお茶に刺身をつけたときのことを覚えている？</p>
<p>トニー：覚えているよ。そしてそれは最悪でした。</p>
<p>また私の焼き魚と大根おろしの食べ方についても私たちは議論しました。</p>
<p>君は一緒に食べるよう僕に言ったけれど、僕は自分の食べ方で食べたかったんだ。</p>
<h5>P.10</h5>
<p>サオリ：そのとき私たちは教訓を得たのだと思います：あまり干渉し過ぎないということです。</p>
<p>トニーは決して他人事に干渉しません。</p>
<p>私もそうです。</p>
<p>私は他人のやり方を敬うことは大切だと思います。</p>
<p>トニーもそうです。</p>
<p>しかし、時々私たちには多くの忍耐力が必要だということも本当です。</p>
<p>トニー：加えて、私たちは出来る限りお互いに思っていることを伝えようとします。</p>
<p>私たちは干渉しないけれど、良いコミュニケーションは取ります。</p>
<p>			<b>4　&#8221;Try not to travel alone&#8221;　　一人で旅しようとしないこと</b></p>
<p>サオリ：他の誰かの立場になってみることは、彼らの見解を理解するのに役立つでしょう。</p>
<p>また、私たちは自分たちについて何か特別な話すことを持つべきです。</p>
<p>日本人の中には対決を避ける人々がいるということは残念です。</p>
<p>決して本当の気持ちを見せず、ただ微笑み続ける人たちもいます。</p>
<p>私たちは本当に思っていることを言うべきです。</p>
<h5>P.11</h5>
<p>トニー：うまく付き合いたいのであれば、私たちはコミュニケーションが上手くなるべきです。</p>
<p>私たちは率直に話をするため、問題は決して深刻にならないのです。</p>
<p>私はいつも話をしている人の良い点を見つけようとしています。</p>
<p>サオリ：もし聞こうとすれば、きっと私たちは世界に対してよりオープンになるでしょう。</p>
<p>トニー：韓国では「すでに知っていても道を聞きなさい」と言われます。</p>
<p>何かをするとき、用心深すぎるということはないという意味です。</p>
<p>でも私たちは人生に関する別のメッセージを見つけることが出来ると思います：「出会った人々と良いコミュニケーションを取ろうとしなさい」というものです。</p>
<p>サオリとトニーは問題を対処するための良いアイディアを私たちに与えてくれる。</p>
<p>彼らがそうするように、私たちは違いを楽しむことが出来るのである。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-reading-1.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-8.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-6.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element2-all-lesson-3.html" title="ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 13 日)">ELEMENTⅡ全文和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading2.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 2　奇術師の橋からのジャンプ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-reading1.html" title="ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 READING 1　リチャード・フレミング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson9.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 9　　シー・ビスケット</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson8.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 8　　昇ったものは降りてくる</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson7.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙 (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 7　　ライオンとの対峙</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/element-lesson6.html" title="ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる (2008 年 6 月 28 日)">ELEMENTⅠ和訳 LESSON 6　　今やるか、後でやる</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/element2-all-lesson-1.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ全文 和訳 READING 1</title>
		<link>http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:45:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=416</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語Ⅱ　043　CROWN
Reading 1　　The Bike
読み物　1　自転車
P.75
お父さんは僕に自転車を買いたくなかった。
子供たちはとても軽率で怪我をするのだと彼はいつも言っていた。
僕はいつも [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　英語Ⅱ　043　CROWN</strong><br />
<b>Reading 1　　The Bike<br />
読み物　1　自転車</b></center></p>
<h5>P.75</h5>
<p>お父さんは僕に自転車を買いたくなかった。</p>
<p>子供たちはとても軽率で怪我をするのだと彼はいつも言っていた。</p>
<p>僕はいつも気をつけるからといつもお父さんに言っていた。</p>
<p>それから僕は泣いた。</p>
<p>それから僕は家出をすると言った。<span id="more-416"></span></p>
<p>最後には，もし僕が算数のテストでトップ10位以内に入ったら自転車を持ってもいいとお父さんは言った。</p>
<p>そのため，昨日学校から帰宅したときは僕はとても嬉しかった。</p>
<p>なぜなら，僕はテストで10位になったからだった。</p>
<p>お父さんはこれを聞くと驚いた様子で言った。</p>
<p>「すごいな！」そしてお母さんは僕を抱きしめて，お父さんがすぐに僕に自転車を買いに行ってくれると言った。</p>
<p>実際のところは，僕は本当に運が良かったのだ。</p>
<p>なぜなら，11人しかそのテストを受けなかったのだ。</p>
<p>クラスの残りの生徒たちは風邪で欠席していて，11位はいずれにしてもいつもビリのマシューだった。</p>
<h5>P.76</h5>
<p>今日家に帰ると，僕はお母さんとお父さんが大きな絵美を浮かべて僕を待っているのを見つけた。</p>
<p>「ニコラス，あなたにサプライズがあるの！」お母さんは言い，お父さんは外へ出て行った。そして彼が持っていたものをあなたは絶対に予想できないだろう ： 自転車だ！僕はお母さんに抱きつくために駆け寄り，お父さん，そして自転車を抱きしめた。</p>
<p>「気をつけるって約束しなければダメだぞ。」お父さんは言った。</p>
<p>僕は約束し，それからお母さんはもう一度僕を抱きしめ，デザートにチョコレート・ケーキを作ると言って中に入っていった。</p>
<p>お父さんは僕と一緒に庭に残った。</p>
<p>「父さんがサイクリストのチャンピオンだったことを知っていたか？」彼は僕に尋ねた。</p>
<p>実際，僕は知らなかった。</p>
<p>僕は，お父さんがサッカー選手，水泳選手，そしてボクサーのチャンピオンだったことは知っていたが,サイクリストは僕にとって新しいことだった。</p>
<p>「ほら，見せてやろう。」お父さんは言い，僕の自転車に乗って庭の周りを乗り始めた。</p>
<p>もちろん，その自転車はお父さんには小さすぎて，顔のところまでくる膝に苦労したが，彼はなんとか乗れた。</p>
<p>「私がこれまで見た中で最もおかしなものだ！」庭のフェンス越しに覗きながらビリングス氏が言った。</p>
<h5>P.77</h5>
<p>ビリングス氏は僕らの隣人で，彼とお父さんはお互いをイライラさせるのが好きだった。</p>
<p>「黙れよ，」お父さんは言った。「お前はサイクリングについて何も分かっていない！」</p>
<p>「そうか？」ビリングス氏が言った。「俺は高校のチャンピオンだったし，もし妻と出会っていなければ，プロになっていただろう。」</p>
<p>「お前がプロだって？」お父さんは言った。「お前は三輪車だってほとんど乗れないだろう！」</p>
<p>「見せてやるよ！」ビリング氏は言い，フェンスを飛び越えた。</p>
<p>「自転車をよこせ，」彼はハンドルを掴んで言ったが，お父さんは自転車から手を離さなかった。</p>
<p>「ビリングス，誰もお前をここへ招待していないよ，」お父さんは言った。</p>
<h5>P.78</h5>
<p>「かわいそうな子供の前でお前の格好悪いところを見せさせることが心配か？」ビリング氏が尋ねた。</p>
<p>「黙れ！」お父さんは言い，ビリング氏の手からハンドルを引っ張って取り，再び庭の周りをこぎ始めた。</p>
<p>僕はお父さんの後を追いかけ，僕の自転車に乗ってもいいかと尋ねたが彼は聞いていなかった。</p>
<p>なぜなら，お父さんを見ながらビリング氏が大笑いをし始め，お父さんは花の中に転んだからだ。</p>
<p>「なぜそんな変な笑い方で笑っているんだ？」お父さんは尋ねた。</p>
<p>「笑いたいから笑っているんだ。」ビリング氏は言った。</p>
<p>「お前はどうかしている！」お父さんは言った。</p>
<p>ビリング氏が言った。「俺に考えがある。俺たちはどちらもブロックの周りを競争して，誰が最も速いタイムを出すのかやってみよう！」</p>
<p>「もちろんダメだ。」お父さんが言った。</p>
<p>「怖いのか？」ビリング氏が言った。</p>
<p>「怖い？俺が？」お父さんは言った。</p>
<p>「見せてやるよ！」そしてお父さんは自転車を持って道へと出て行った。</p>
<p>僕は本当にうんざりし始めた。</p>
<p>僕は僕の新しい自転車にまだ1度も乗っていなかったのだ！</p>
<p>「いいだろう，」お父さんは言った。「俺たちはそれぞれブロックの周りを走り，タイムを計り，勝者がチャンピオンだ。</p>
<h5>P.79</h5>
<p>俺に言わせれば，単なる形だけのことだ。俺にはすでに勝者が分かっている。」</p>
<p>「お前が負けを認めるのを見られて嬉しいよ。」ビリング氏が言った。</p>
<p>「僕は？」僕は尋ねた。</p>
<p>「お前？」お父さんは言った。</p>
<p>「お前……そうだな，お前はタイムを計れるだろう。ビリング氏が腕時計をくれるよ。」</p>
<p>しかし，ビリング氏は僕に腕時計を渡したくなかった。</p>
<p>なぜなら，子供はいつも物を壊していると彼は言った。</p>
<p>そこでお父さんは彼がどれほど意地悪かを彼に言い，自分の腕時計を僕に渡してくれた。</p>
<h5>P.80</h5>
<p>ビリング氏が最初だった。</p>
<p>実際彼はずいぶん太っていたため，自転車はほとんど見えなかった。</p>
<p>彼はあまり速く進まず，それから角を曲がって消えた。</p>
<p>彼が戻ってくるのが僕らに見えたとき，彼は顔は赤く，舌は外に垂れ下がり，彼はジグザグに走っていた。</p>
<p>「どのくらいだった？」彼は尋ねた。</p>
<p>「9分と，それから秒針が5と6の間でした。」僕は言った。お父さんは大笑いをした。</p>
<p>「まあ，」彼は言った。「お前がツール･ド･フランスを走るには6ヶ月丸々かかるだろう。」</p>
<p>「変な冗談を言う代わりに，もっと速く走ってみたらどうだ？」ビリングス氏は言い，彼は呼吸に苦しんでいた。</p>
<p>お父さんは自転車を取り，出発した。</p>
<p>僕らは待った。</p>
<p>僕は腕時計を見ていた。</p>
<p>僕はお父さんに勝って欲しかったが，腕時計の針は回り続け，9分になり，それからほとんどすぐに10分となった。</p>
<p>「俺が勝った！俺がチャンピオンだ！」ビリング氏が叫んだ。</p>
<p>15分後，まだお父さんの姿はなかった。</p>
<p>「おかしいな，」ビリング氏が言った。</p>
<p>「もしかしたら，何かあったのか見に行ったほうがいいかもしれないな。」</p>
<p>それから僕らはお父さんがやって来るのを見た。</p>
<p>歩いて。</p>
<h5>P.81</h5>
<p>彼のズボンは破け，彼はハンカチで鼻を押さえ，もう片方の手で自転車を抱えていた。</p>
<p>そのハンドルは完全に曲がっていて，車輪は曲がり，ライトが割れていた。</p>
<p>「ゴミ箱に突っ込んだんだ。」お父さんは言った。</p>
<p>翌日，僕はそのことをマシューに話していて，彼はほとんど全く同じことが彼と初めての自転車にも起きたのだと僕に話した。</p>
<p>「おとうさんたち－彼らはみんな同じなんだ。」マシューは言った。</p>
<p>「彼らはとても軽率で，気をつけないと彼らは人の自転車を壊して怪我をするんだ。」</p>
<p><a href="http://transduty.com/enavi">…もっと内容を見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-2.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-lesson-1.html" title="CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ (2008 年 6 月 28 日)">CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-2.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-1.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-optional-reading.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9</title>
		<link>http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html</link>
		<comments>http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:43:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=415</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN
Lesson 9　　Why Symmetry?
第9課　　なぜ対称なのか？
トラだ、トラだ！明るく燃えている
夜の森の中
死のない、どのような手か目が
汝の恐れおののいたシンメトリーを [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN</strong><br />
<b>Lesson 9　　Why Symmetry?<br />
第9課　　なぜ対称なのか？</b></center></p>
<p><i>トラだ、トラだ！明るく燃えている<br />
夜の森の中<br />
死のない、どのような手か目が<br />
汝の恐れおののいたシンメトリーを形作れる／火を付けられるのだろうか？</p>
<div align="right">ウィリアム・ブレイク</div>
<p></i></p>
<h5>P.134</h5>
<p>もしかしたら、他の惑星には生命が存在するかもしれない。</p>
<p>ジュンの学校の科学クラブは、他の惑星の生物がどのような見た目をしているかということについて話し合っている。</p>
<p>それらには腕、脚、そして顔があるのだろうか？</p>
<p>ジュンは、リサーチをしてみることにした。<span id="more-415"></span></p>
<p>これは、彼が発見したことである。</p>
<h5>P.135</h5>
<p>宇宙には、何十億の星を含む、何十億という銀河系が存在するため、宇宙のどこかにはもしかしたら生物が存在するかもしれない。</p>
<p>しかしながら、私たちの太陽系にさえ、他に生物がいるのかということを誰も本当は知らないのである。</p>
<p>私たちは、火星にさえ生物が存在するかどうか知らない。</p>
<p>もし、他の惑星で生物が進化してきたとしたら、それらは私たちの知っている生物と共通の特徴をもっているのだろうか？</p>
<p>　私たちは確実には知らないが、少なくとも推測することは出来る。</p>
<p>地球上では、生物は球形対称で始まり、2方向へ進んだ ： 円錐対称の植物界と左右対称の動物界である。</p>
<h5>P.136</h5>
<p>どのような惑星における生物の進化も、似たパターンをたどるであろうと考えられる十分な理由がある。</p>
<p>海に浮かぶ原始的な単細胞の生物は、自然に球形の形状をとるであろう。</p>
<p>しかし、一度それが海底、もしくは陸地に定着すると、上下の違いができるのである。</p>
<p>植物の根付いた先は、上の方の先とは明らかに異なる。</p>
<p>しかしながら、海中もしくは空中には、前後または左右を区別するものは何もない。</p>
<p>この理由で、植物はほとんどの場合、円錐対称を形成するのである。</p>
<p>動物の形状はどうだろうか？</p>
<p>イソギンチャクについて考えてみなさい。</p>
<p>それらは何かにくっついていて、自らの力では動くことが出来ない。</p>
<p>それらは、たいてい円錐対称である。</p>
<p>クラゲなどの、動きの遅い動物も同じ対称をしている。</p>
<p>これらの動物は、海中に浮かんだり、もしくは海底に位置しており、全方位からも等しく食料と危険がやってくるのである。</p>
<h5>P.137</h5>
<p>しかしながら、ある種が素早く動き回る能力をもつとすぐに、その動物の前後には違いが発達する。</p>
<p>海の中では、素早く動き回る能力をもつ動物は、食料を探すのに大いに有利である。</p>
<p>魚は、口が後ろについているよりも、前方の先についている方がより効率的なのである。</p>
<p>目は、前方の先の近くについている方が、より効率的なのである。</p>
<h5>P.138</h5>
<p>もし、後ろに目がついていたら、魚は自分がどこへ向かっているか見えないであろう。</p>
<p>要するに、水の中で泳ぐという単純な事実が、進化の間に動物の前後の違いを作り出すという結果をもたらしたのである。</p>
<p>同時に、重力が動物の上下に似た違いを生じさせていた。</p>
<p>左右はどうだろうか？</p>
<p>海の中には、左右の違いを重要にするものは何もないということに、あなたは簡単に気づくであろう。</p>
<p>魚は、前後の違いに遭遇する。</p>
<p>なぜなら、1つは魚が進む方向であり、もう1つは魚がやってきた方向だからである。</p>
<h5>P.139</h5>
<p>また、魚は上下の違いにも遭遇する。</p>
<p>もし、上へ泳げば、魚は海面に達する。</p>
<p>もし、下へ泳げば、魚は海底に達する。</p>
<p>しかし、もし左右に曲がったとして、魚はどのような違いに遭遇するだろうか？</p>
<p>何もない。</p>
<p>もし左に曲がれば、魚は海を見つけ、それは右に曲がった場合にみつける海と全く同じなのである。</p>
<p>重力のような、一方向へと水平に作用する力は存在しない。</p>
<p>これらの理由によって、ヒレや目のような特徴は、左右の面に等しく発達する傾向にあるのである。</p>
<h5>P.140</h5>
<p>さらに生物の形状について推測することは可能であろうか？</p>
<p>もし、他の惑星に動物がいるとしたら、それらは地球上に存在する動物と何か共通点があるのだろうか？</p>
<p>その答えは、yesである。</p>
<p>別の惑星の見知らぬ海で泳ぐ魚は、尾やヒレを手段として動き回るであろう。</p>
<p>別の惑星の空中で飛ぶ生物は、翼を手段として動くであろう。</p>
<p>陸地の上では、動物は脚を手段として動き回るであろう。</p>
<p>それよりも単純な方法があるだろうか？</p>
<p>あなたは車輪を想像するかもしれないが、車輪が進化することは難しいであろう。</p>
<h5>P.141</h5>
<p> もし、別の惑星の生物が地球上の人間のような知性を進化させたとしたら、それは少なくとも人間のような特徴を</p>
<p>もっているだろう。</p>
<p>目、耳、そして鼻が顔のような形を形成することには、相当の理由があるのである。</p>
<p>腕の先に指を持つということには、明らかな利端がある。</p>
<p>保護のために、脳は堅いケースの中に入っていなければならず、出来る限り地面から離れていなくては</p>
<p>ならないのである。</p>
<p>　他の惑星の海、陸、そして空に奇妙な見た目をした生物が住んでいるというのはありえることである。</p>
<p>しかしながら、それらは私たちが動物と認識することが出来ないほど奇妙であるという可能性は低い。</p>
<p>これは、単にそれらの体が左右対称であるだろうからである。</p>
<p><a href="http://transduty.com/enavi">…もっと内容を見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-2.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-lesson-1.html" title="CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ (2008 年 6 月 28 日)">CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-2.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-1.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-optional-reading.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7</title>
		<link>http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html</link>
		<comments>http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:42:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=414</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN
Lesson 7　　Wilderness in a Bottle
第7課　　ビンの中の荒野

自然の中には世界の保全されたものがある。
	ヘンリー・デイヴィット・ソロー

P.103
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN</strong><br />
<b>Lesson 7　　Wilderness in a Bottle<br />
第7課　　ビンの中の荒野</b></center></p>
<p><i><br />
自然の中には世界の保全されたものがある。</p>
<div align="right">	ヘンリー・デイヴィット・ソロー</div>
<p></i></p>
<h5>P.103</h5>
<p> 太郎は、夏にイギリスを訪れている高校生である。</p>
<p>環境に対して興味を抱いているため、彼はサセックスにある、ミレニアム・シード・バンクを訪問する。</p>
<p>ガイドが、そのプロジェクトについて話をする。<span id="more-414"></span></p>
<p>　皆さんのうち、何人の方が映画「ジュラシック・パーク」を見ましたか？</p>
<p>それは、科学者たちが恐竜を生き返らせるとどうなるか、というエキサイティングな映画でした。</p>
<p>恐竜は、何百万年も前に絶滅していましたが、DNAを使って生き返らせたのです。</p>
<p>DNAとは、生物を形成するのに必要とされる全てを含んだコードをもつ分子です。</p>
<p>DNAがあれば、絶滅した生物を創ることが出来ると考える科学者たちがいます。</p>
<p>しかし、現在にいたるまで、誰も絶滅した動物を生き返らせることは出来ていません。</p>
<h5>P.104</h5>
<p>「ジュラシック・パーク」はサイエンス・フィクションなのです。</p>
<p>もし、絶滅した生物を生き返らせることが出来ると私が言ったら、皆さんはどう思いますか？</p>
<p>もし、これはサイエンス・フィクションではなく、科学的な事実なのです、と私が言ったとしたら？</p>
<p>皆さんは私を信じるでしょうか？</p>
<p>この植物を見てください。</p>
<p>この植物が、かつて絶滅し、生き返らせられたということを、皆さんは信じるでしょうか？</p>
<p>それは本当なのです。</p>
<h5>P.105</h5>
<p> 1922年に、あるイギリス人の科学者が、王家の谷でエジプトの王の墓を発見し、その墓自体と同じくらい古い、いくつかの乾燥した豆をそこで発見しました。</p>
<p>人々は、それらは死んでいると考えたでしょうが、彼はこれらの豆の種を使い、新しい植物を育てることが出来たのです。</p>
<p>これらの豆は、現在イギリス、アメリカ、日本を含む世界中で植えられ、育てられています。</p>
<p>「ジュラシック・パーク」のDNAと同じように、生きている植物を形成するために必要なコードを、その種は含んでいるのです。</p>
<p>サイエンス・フィクションは、いまや事実です。</p>
<p>　今日皆さんが訪れているミレニアム・シード・バンクは、イギリス全土、そして世界中から種を収集し、保管することによって、将来のために植物を保存しようとしています。</p>
<p>種は、生物を形成するために必要なコードを含んでいるため、私たちは絶滅の危機に瀕した種を救うために、シード・バンクを使うことが出来るのです。</p>
<h5>P.106</h5>
<p>なぜ、私たちはこのプロジェクトにそれほど力を注いでいるのでしょうか？</p>
<p>なぜ、私たちは植物を保存しなくてはならないのでしょうか？</p>
<p>　最も重要なことですが、植物は地球上の生物の基礎なのです。</p>
<p>植物は、何千という動物、鳥、そして何百という昆虫を含む、ほとんど全ての形の生物に食糧を提供しています。</p>
<p>多くの植物が失われてきているため、それらに依存する世界の他の生物も消えてしまったに違いありません。</p>
<p>植物が失われることによる、人間の損失はさらにひどいものとなるでしょう。</p>
<p>植物は、食糧、燃料、そして建築材料を提供します。</p>
<p>植物は、非常に多くのすばらしい薬の原料です。</p>
<p>すでに、私たちの薬の25％は植物に由来するのです。</p>
<h5>P.107</h5>
<p>まだ、世界中の植物の5分1以下しか、それらが私たちにもたらすことの出来る可能な利点について研究はされていないのです。</p>
<p>私たちは、それが社会にどれほどの良いものをもたらすかということを私たちが全く知らないうちに、</p>
<p>しばしば植物は失われてしまうということを覚えておかなくてはなりません。</p>
<p>もしある植物が自然の中で絶滅し、その種がシード・バンクに保存されていたとしたら、その植物は永遠に失われることはないでしょう。</p>
<p>シード・バンクは、植物を保存する方法としても非常に有効です。なぜなら、種はわずかな場所しかとらず、ほとんど注意しなくてもいいからです。</p>
<p>1つの種につき、何千という種が、1つのシード・バンクに保管されることが出来るのです。</p>
<p>1つのボトルに、1つの都市にいる人々と同じ位多くの種を保存することが出来るのです！</p>
<p>シード・バンクに保管された種は、環境を回復させるため、もしくは自然の中の絶滅の危機に瀕した</p>
<p>植物の数を増やすために使用出来るのです。</p>
<h5>P.108</h5>
<p>それらは、医療、農業、または産業などにおいて、植物が社会に利点をもたらす新しい方法を見つけるための科学的な研究に使用することが出来るのです。</p>
<p>私は、ある種の中の多種性を保存することは、異なる種を保存することと同じように重要であるということを強調したいと思います。</p>
<p>全て個別の植物には、それぞれの特性があり、それはある特定の環境の中で強みを与えるのです。</p>
<p>ある種に対して、品種が多ければ多いほど、その種が生き残るチャンスは大きくなるのです。</p>
<p>シード・バンクは、私たちが世界の植物の多種性の損失と戦うことを助けています。</p>
<p>1つの場所で、私たちは、熱帯雨林の草、私たちの平野や庭の植物、そして人間の手によって変化させられた</p>
<p>ことが一度もない野生の植物など、世界中のあらゆる種類の種を保管することが出来るのです。</p>
<h5>P.109</h5>
<p>私たちは、世界の雨林、草原、そして湿地を救おうとしてきましたが、国立公園にさえ長期的な安定性に対する保障はないのです。</p>
<p>シード・バンクは自然環境に代わることは出来ませんが、他の保存技術に対しての保険を提供することが出来るのです。</p>
<p>最後に、私はシード・バンクのプロジェクトが、世界中で促進されるように提供したいと思います。</p>
<p><a href="http://transduty.com/enavi">…もっと内容を見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-2.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-lesson-1.html" title="CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ (2008 年 6 月 28 日)">CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-2.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-1.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-optional-reading.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5</title>
		<link>http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html</link>
		<comments>http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 08:41:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語Ⅱ　043　CROWNⅡ　LESSON 5
Mars･･･The Only Way Out？･･･
（火星―――唯一の逃げ道？――――）
私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を形作っ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　英語Ⅱ　043　CROWNⅡ</strong>　<b>LESSON 5<br />
Mars･･･The Only Way Out？･･･<br />
（火星―――唯一の逃げ道？――――）</b></center></p>
<p><i>私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を形作ってきた。</p>
<div align="right">ルネ・デュボス</div>
<p></i></p>
<h5>P63</h5>
<p>　人類が他の惑星で暮らすことは可能なのだろうか？<br />
私たちは、火星上に居留地を造る試みをするべきなのだろうか？<br />
アキラは、これらの質問に答えようとするレポートを書いた。</p>
<p>火星、赤い惑星は初期の時代から人々を魅了してきた。</p>
<p>古代の人々は、それを戦いの神と結びつけた。</p>
<p>最近、火星は大規模な科学研究の題材となっている。</p>
<p>近い将来、人々は火星の上を歩いているだろう。</p>
<p>火星はどのような惑星なのだろうか？それは太陽から４つ目の惑星であり、地球にもっとも近い惑星であるが、火星は地球よりもはるかに小さい。</p>
<p>火星における１日は24時間37分で、１年は地球の687日にあたる。</p>
<p>火星の表面は赤い塵に覆われており、空はピンク色である。</p>
<p>24キロの高さのオリンパス山などの高い山々がある。</p>
<h5>P64</h5>
<p>火星には、凍った二酸化炭素とおそらく氷で形成された、白い極冠がある。</p>
<p>もし、火星に水が存在するとすれば、何らかの形の生物が存在しているかもしれないが、まだ発見されていない。</p>
<p>私たちは、宇宙観測船からの報告により、火星についいて多くのことを知っている。</p>
<p>現在2018年の5月に火星へ人々を送り込むという計画がある。</p>
<p>赤い惑星についに到着する時、宇宙飛行士たちは宇宙に180日間いることになる。</p>
<p>彼らは、571日間滞在するのである。</p>
<p>火星への旅は、どのようなものになるのだろうか？</p>
<p>宇宙飛行士たちは、火星への旅の中で多くの困難な問題と直面しなければならないであろう。</p>
<p>重力の存在しない環境の中で、人間の体や骨は弱くなる。</p>
<p>そのため、宇宙飛行士たちは器具を使用して運動をしなくてはならない。</p>
<p>また、他の問題もあるだろう。</p>
<h5>P65</h5>
<p>宇宙船のように閉ざされた空間にいると、宇宙飛行士たちはよく眠り、元気いっぱいでいることが困難である。</p>
<p>一人の宇宙飛行士は、家族と話をすることはストレスに対処することに大いに役立つと言う。</p>
<p>火星はその環境が地球に最も近い惑星として知られているが、宇宙飛行士たちは火星に着陸した結果、非常に危険な状況にいることになるであろう。</p>
<p>大気は95％が二酸化炭素である。</p>
<p>赤道の気温は最高値が15度で、最低地は零下100度である。</p>
<p>大気圧は、火星上では、地球上よりもかなり低い。</p>
<p>それは、まるで地表から35キロ上にいるようなものである。</p>
<p>その他に、太陽からの放射の危険もあるだろう。</p>
<p>宇宙飛行士たちは、そのように激しい状況から自分自身を守るために、重い宇宙服を着なければならないであろう。</p>
<h5>P.66</h5>
<p>火星を地球のような惑星にする計画は、まだ始まったばかりである。</p>
<p>この計画は、テラフォーミングと呼ばれる。</p>
<p>もし、それがうまくいけば、人間は火星で生活することが出来るようになるのである。</p>
<p>火星の南極には、二酸化炭素で出来たドライアイスの広大な地域がある。</p>
<p>｢温室｣効果を生じさせることによって、気温を20度上昇させることが出来ると考える科学者たちがいる。</p>
<p>彼らは、火星で見つかった物質から作られたPFCを使用するのである。</p>
<h5>P.67</h5>
<p>気温が上昇するにつれ、ドライアイスは溶け、二酸化炭素が大気へと放出され、それもまた[温室効果]ガスとして働き、さらに大気を温めるであろう。</p>
<p>科学者たちは、かつて火星には広大な海があり、その凍った地面にはまだ水があると考えている。数百年に渡って気温が上昇するにつれ、地中の氷は溶け、惑星の表面を水が覆うだろう。</p>
<p>この水は、雲を形成するために蒸発し、雲は雨を作り出すだろう。</p>
<p>雨は空気中の赤い塵を洗い流し、空の色はピンク色から青へと変化するだろう。</p>
<h5>P.68</h5>
<p>プランクトンを植えて森を作ることによって、私たちは人間を含む生物が必要とする酸素を作り出すことが出来るであろう。</p>
<p><center><b>4</b></center></p>
<p>私たちは、宇宙コロニーを作ることを試みるべきなのだろうか？</p>
<p>有名な科学者のスティーブン・ホーキングは、地球温暖化によって人間は3000年までには絶滅してしまっているだろうと考えている。</p>
<p>彼は、それを逃れる唯一の方法は、地球を去ることであると考える。</p>
<p>火星を人々が生活できる環境に変えるプロジェクトのリーダーであるロバート・ズブリンは言う。</p>
<p>「人類はアフリカで誕生した。</p>
<p>今、私たちは世界中で生活している。</p>
<p>私は、いつの日にか私たちが生命の種を広めながら、惑星間を旅すると考える。」</p>
<h5>P.69</h5>
<p>しかしながら、宇宙コロニーを作ろうとする以前に、地球の環境問題を解決する努力をすることによって、私たちは地球を救うために最善を尽くすべきであると主張する人々がいる。</p>
<p>実際に、私たちは現在、空気汚染、地球温暖化、そして人口過剰など、多くの問題に直面している。</p>
<p>地球で生活し続けたいのであれば、私たちはこれらの問題を解決する必要がある。</p>
<p>21世紀において、宇宙への素晴らしいたびはまだ始まったばかりである。</p>
<p>私たちが、宇宙にコロニーを造るにしても、造らないにしても、私たちには宇宙から学ぶことが沢山ある。</p>
<p>道の世界へのドアは、私たちの目の前でまだ開き始めているばかりなのである。</p>
<p><a href="http://transduty.com/enavi">…もっと内容を見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-2.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-lesson-1.html" title="CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ (2008 年 6 月 28 日)">CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-2.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-1.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-optional-reading.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 3</title>
		<link>http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html</link>
		<comments>http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 14:40:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>

		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<category><![CDATA[全文和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=411</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　Crown Ⅱ　Lesson 3
Crossing the Border &#8212; Medecins sans Frontieres &#8212;
国境を越えて　－　国境なき医師団
私たちの本当の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>三省堂　043　Crown Ⅱ</strong>　<b>Lesson 3<br />
Crossing the Border &#8212; Medecins sans Frontieres &#8212;<br />
国境を越えて　－　国境なき医師団</b></center></p>
<p><i>私たちの本当の国籍は、人類だ。</p>
<div align="right">H.G.ウェルズ</div>
<p></i></p>
<h5>P.33</h5>
<p>貫戸トモコ医師は、1994年にMSFに入団した。<br />
彼女は、この国際的なボランティア団体で、戦場で働いた最初の日本人だった。<br />
彼女は、高校生に対して、自分の経験について話をしている。</p>
<p><center><b>1</b></center></p>
<p>日本で8年間ほど医者として働いた後、私はジュネーブ大学へ更なる研究をしに行きました。</p>
<p>わが英語で「国境なき医師団」としてしたれているMSFに入ったのは、そこでのことです。</p>
<p>MSFは、戦争や災害によって病気や怪我をした世界中の人々を助けている、医師と看護師のボランティア団体です。</p>
<p>それは、主に一般の人々によってサポートされている非政府組織（NGO）です。<span id="more-411"></span></p>
<h5>P.34</h5>
<p>MSHは、1971年にフランスで設立され、それから人種、宗教、または政治に関わらず、そのような人々に対して医療的援助を提供しています。</p>
<p>MSFに入る前、私は医者として人々に対してどのような助けになることが出来るだろうか、と長い間考えていました。</p>
<p>私は、日本では決して出会うことが出来なかったような異なる文化や物を見たかったのです。</p>
<p>私は、新聞でMSFのことを読んだことがあり、またMSFにお金を寄付した友人もいました。</p>
<p>そこで、私は組織に入りたいと書いた手紙を、パリのMSFの事務所へ送ったのです。</p>
<p>彼らは許可してくれて、私はスリランカのマドゥー難民キャンプへと送られました。</p>
<p>そこでは戦いが続いていました。</p>
<h5>P.35</h5>
<p>マドゥーには、28,000人の難民がいましたが、そこには1つの小さな病院しかなく、2人の看護師、2人のタミル人の医師、通訳者、そして保健指導員がいました。</p>
<p>私たちには、仕事をするための最も単純な医療器具しかありませんでした。</p>
<p>非常に多くの人々を、古い器具で治療しなくてはならなかった為、私たちは悲しい気分になったときもありました。</p>
<p>私たちは、午前9時から仕事をはじめ、毎日およそ150人を治療しました。</p>
<p>彼らはタミル語を話しました。</p>
<p>私たちは、彼らに簡単な質問をして、何をするかを決めました。</p>
<p>午後には、私たちは８つのベッドにいる人々を治療し、それは大体妊婦と赤ちゃんでした。</p>
<p>時々、私たちはマドゥーから8キロ離れた小さなキャンプへ行きました。</p>
<p>私たちは、朝から晩まで働きました。</p>
<h5>P.36</h5>
<p>マラリア、喘息、肺炎。これらの病気が最も一般的なものでした。</p>
<p>病気の主な原因のひとつは、不健康な食料と水でした。</p>
<p>10月に雨季がやってくると、下痢が増加し、私たちは子供たちを失いました。</p>
<p>私たちは、私たちのもとへやってくる人々を全員治療しました。武器を追った兵士たちさえも。<br />
しかし、彼らが武器を下ろした後だけですが。</p>
<p>私たちは安全であるといわれました。</p>
<p>しかしながら、夜外出しないように命令された時がありました。</p>
<p>私たちは、外出しても安全か否かを知るために、ラジオを聞きました。</p>
<h5>P.37</h5>
<p>マドゥーでの私たちの仕事で最も難しかったことは、決断を下すことでした。</p>
<p>私たちは、地元の状況について考えなくてはなりませんでした。</p>
<p>なぜなら、西洋人、または日本人の目で状況を見ることは、私たちを間違った決断を下すことへと導いてしまうことがあるからです。</p>
<p>私たちの薬も医療器具も非常に限られていたため、私たちはそれぞれの状況を、それらが生じるごとに見て、一案するべき事を選択しなくてはなりませんでした。</p>
<p>私は、ある女性が5歳の息子を私たちの病院へ連れてきた日をはっきりと覚えています。</p>
<p>私には、すぐに彼がもう助からないということが分かりました。</p>
<p>私たちは、彼に酸素を与えましたが、彼は青白く、呼吸は困難で、酸素マスクは彼を心地悪くしていました。</p>
<h5>P.39</h5>
<p>彼は、よくなっていませんでした。</p>
<p>私たちは、最後の酸素タンクを使用していました。</p>
<p>もし、酸素を必要そしている別の人がやってきたら、もしかしたらこのタンクがその人の命を救うことができるかもしれなかったんです。</p>
<p>私は決断をし、一緒に働いていた看護師に酸素を停止させるように合図をしました。</p>
<p>その看護師はとてもそうすることが出来ませんでした。</p>
<p>私は、5秒待って、自分で停止させました。</p>
<p>その子供を神の手に委ねることが一番よいと考えたため、私はそうしました。</p>
<p>それは正しい決断だったのでしょうか？</p>
<p>私には、まだ分かりません。</p>
<p><center><b>4</b></center></p>
<p>マドゥーでの6ヶ月間はすぐに過ぎましたが、それは私の人生と仕事に対して本当の意味を与えてくれた為、私にとってとても重要でした。</p>
<p>MSFのようなNGOの仕事は、世界の多くの問題を解決することを助けていますが、やることはもっとたくさんあります。</p>
<p>より多くの日本人が、そのような仕事にボランティアとして、本当の世界を見に行き、助けを必要とする人々に対して共感を抱くようになるということが私の希望です。</p>
<h5>P.39</h5>
<p>そのようなボランティアの人々は、与えるのと同じだけ得るのです。</p>
<p>私自身の場合は、その経験は私の人生を方向付けてくれただけでなく、人間として生きるということはどういうことなのかということを考える機会を私に与えてくれました。</p>
<p>私は、またMDFに参加し、MSFがこれ以上必要でなくなるまで、MSFと働き続けるともりです。</p>
<p>世界中には、まだ数え切れないほどの病人や怪我人がいます。</p>
<p>国境を越えることは、多くの勇気を必要としますが、私は皆さんに何が正しいのかと言う自分の考えに従ってもらいたいのです。</p>
<p>少数派になるかもしれませんが、自分自身に自信を持ち、自分の信念を行動に移す勇気を持ってください。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-reading-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-9.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-7.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-5.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5 (2008 年 7 月 13 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-2.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-all-lesson-1.html" title="CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown2-lesson-1.html" title="CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ (2008 年 6 月 28 日)">CROWNⅡ和訳 LESSON 1　　　黒い羊と銀のさじ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-2.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 2 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 2</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-reading-1.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 READING 1 (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 READING 1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/crown1-all-optional-reading.html" title="CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING (2008 年 7 月 11 日)">CROWNⅠ全文 和訳 OPTIONAL READING</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/crown2-all-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
