CROWNⅡ全文 和訳 LESSON 1
By admin | 7 月 11, 2008
Lesson 1 Black Sheep and Silver Spoons
第1課 黒い羊と銀のさじ
薄氷の上でのスケートが、あなたを熱湯の中に墜落させるような、それが言葉の奇妙な世界である。
P.4
英語は慣用的表現でいっぱいである。
ここに対話がある。
それを読み、理解できるかどうかみてみなさい。
もし理解できなくても、とにかく本文を読み進めなさい。
P.5
Jane
ハリー、あなたは銀のさじを口にして生まれた(裕福な家に生まれた)けれど、今や家族の中の黒い羊(家の厄介者)ね。
Hurry
ジェーン、分かってるよ。なぜか僕は終わりを合わせる(収支を合わせる)ことができないんだ。中古車を売ってみたけれど、破産した。
それから株式市場を試してみたけれど、クリーニング屋に連れて行かれた(全財産を失っちまった)。
ビジネスのことになると、僕はただの、森の中の赤ん坊(騙されやすい)だ。
誰もが僕を利用するんだ。
Jane
他の人たちじゃないわ。あなたよ。雄ジカをやり過ごす(責任転嫁する)のをやめなさい。
Hurry
君が正しいよ。僕は新しい葉をひっくり返す(心機一転)しなければならないね。今から雄ジカは、ここで止まるんだ!(責任逃れはしないよ)
おそらくあなたは、対話の中の全ての単語を知っているだろうが、その意味を理解しただろうか?
もししなかったとしたら、それはその意味の大半がイディオムに含まれているからである。
P.6
イディオムは文字通りに理解されることはできない。 literally 〔副詞〕文字通りに、琢語的に
それらは、歴史、文学、政治、そしてスポーツやポピュラー・エンターテイメントにも由来している。
ある言語を完全に理解するためには、その文化も理解しなくてはならないのだ。
語学教師や教科書は、しばしばイディオムを避ける。
しかし本物の英語を聞いたり、読んだりすると、道で歩を進めるたびにイディオムに出くわす(絶えずイディオムにぶつかる)
(おっと、申し訳ない。あらゆるところでイディオムと見つけるという意味である。)
対話を訳してみましょう。 translate 〔動詞〕翻訳する
銀のスプーンは、新生児への伝統的な贈り物であるが、それは裕福であることの印である。
貧しい家族はそのように高価な贈り物を購入することは出来ない。
銀のスプーンを口にくわえて生まれてきたら、裕福な家庭に生まれたということなのである。
P.7
黒い羊は群れの他の羊とは異なっている。
黒い羊の羊毛は染められることができず、白い羊の羊毛よりも価値が低いため、人々は黒い羊を嫌う。
「黒い羊」は、その家族にとって恥なのである。
もし収支を合わせることが出来なければ、稼いだお金で暮らすことが出来ないということである。
「meet」は「合う」という意味である。
個人的な財政管理を計画するに当たり、あなたは支出の欄の一番下の合計額が収入の欄の一番下の合計額と合うようにしなければならない。
もし金額が合わなければ、あなたは借金に陥る。
破産した、または破産するということは、お金がなくなるということである。
そのイディオムは19世紀のイギリスに由来している。
労働者たちが、借金を支払うことが出来なかった時、時に彼らがお金を借りた人たちはその道具を壊した。
P.8
ドライクリーニング店へ連れて行かれたら、お金を全て失ったということである。
1800年代、もし人が家に侵入し、全てのものを奪えば、あなたは「全財産を失った」ということだった。
そのイディオムは、ドライクリーニング店の導入と共に20世紀に変化した。
注意しないとあなたは「ドライクリーニング店へ連れて行かれる」かもしれないのだ。
「森の中の赤ちゃん」とは、森の中で迷子になった赤ちゃんのように、簡単に利用されてしまう人である。
「雄ジカをパスする」ということは、責任を避けるという意味である。
ジェーンは、ハリーが自分の行動に責任を持たないと言う。
P.9
ハリーが雄ジカはここで終わりだと言ったとき、彼は責任を取り始めるということを意味している。
このイディオムは、アメリカ西部からきたもので、19世紀そこではポーカーが流行っていた。
次に配る人の前に、時にマーカーが置かれた。オールド・ウエストでは、そのマーカーはしばしばナイフだった。
なぜならカウボーイたちは皆ナイフを持っていたからである。
当時最も一般的だったナイフは、鹿の角のナイフだった。なぜなら、その柄は雄ジカの角で作られていたからである。
時に、配るよう指定された人がゲームを止めたり、1ゲーム抜けたりしたい時がある。
プレーヤーはマーカーを次のプレーヤーにパスする、つまり雄ジカをパスすることによって、そうすることが出来たのだ。
後に、ナイフの代わりに時々マーカーとして1ドル銀貨が使用された。
P.10
そのようにして、アメリカ・ドルはバックと呼ばれるようになった。
雄ジカはここで止まるとハリーが言うとき、彼はどんなことがおきても責任も全て取ることを意味している。
「新しい葉(紙、ページ)を開く(心機一転する)」とは、再スタートをするという意味である。
このイディオムの「葉」は、一枚の紙、または本のページである。
外国語のイディオムを学ぶ簡単な方法は存在しない。
英語の生徒として、あなたはこれらの奇妙な単語やフレーズを聞き、書きとめ、調べ、英語を母国語とする友人に助けを求めるべきである。
ちょっとあなたの悩みそを使いなさい。(頭を使いなさい)。一かけのケーキでしかない(簡単である)。
(申し訳ない。頭を使えば、簡単である。)
関連記事
Topics: CROWNⅡ |
Comments
You must be logged in to post a comment.