<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TRANSDUTY-COM &#187; POWER ONⅠ</title>
	<atom:link href="http://transduty.com/category/ts/po1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transduty.com</link>
	<description>CROWN, PRO-VISIONなどの英語教科書の和訳と文法・文章構造解説や大学受験に向けた英語学習法の紹介</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Oct 2009 16:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 READING1</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-reading1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-reading1.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:44:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=548</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Reading
Aloha Oe
(アロハオエ)

P.129
	Aloha Oe　〔間投詞〕　（ハワイのあいさつ）
P.130
大きな船はホノルルの埠頭を離れる準備ができ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Reading<br />
Aloha Oe<br />
(アロハオエ)</h4>
<p></center></p>
<p>P.129</p>
<p>	Aloha Oe　〔間投詞〕　（ハワイのあいさつ）</p>
<p>P.130</p>
<p>大きな船はホノルルの埠頭を離れる準備ができていた。</p>
<blockquote><p>	dock　〔名詞〕　波止場、埠頭<br />
	Honolulu</p></blockquote>
<p>音楽家たちは『アロハオエ』を演奏していた。</p>
<p>たくさんのアメリカの上院議員が、自分の家族や友達と甲板に立っていた。</p>
<blockquote><p>	senator(s)　〔名詞〕　上院議員<br />
	deck　〔名詞〕　甲板</p></blockquote>
<p>ジェレミー・サンブルック上院議員の首は花で覆われていた。</p>
<blockquote><p>	Jeremy Sambrooke　〔固有名詞〕　ジェレミー・サンブルック<br />
	neck　〔名詞〕　首</p></blockquote>
<p>彼の娘は、一人の若い男と話していた。</p>
<p>彼の真剣なまなざしは、決して彼女の頭から離れなかった。</p>
<blockquote><p>	eager　〔形容詞〕　真剣な、熱心な</p></blockquote>
<p>ハワイは成長させるような気候がある。</p>
<blockquote><p>	Hawaii　〔固有名詞〕　ハワイ<br />
	ripen(ing)　〔動詞〕　熟す、熟させる<br />
	ripening　〔形容詞〕　成長させるような</p></blockquote>
<p>1ヶ月前、15歳のドロシー・サンブルックはほっそりしていた。</p>
<blockquote><p>	Dorothy　〔固有名詞〕　ドロシー<br />
	slender　〔形容詞〕　ほっそりした</p></blockquote>
<p>彼女の青い瞳は読書でいささか疲れていた。</p>
<p>しかし今、彼女の瞳は温かく、彼女の顔は太陽の光を浴びて日焼けしていた。</p>
<blockquote><p>	was touched with the sun　〔熟語〕　太陽の光を浴びて日焼けしていた</p></blockquote>
<p>彼女の体はより女らしくなっていた。</p>
<blockquote><p>	womanly　〔形容詞〕　女性らしい</p></blockquote>
<p>彼女は馬に乗り、山に登り、サーフィンを学んだ。</p>
<blockquote><p>	ridden<ride 　〔動詞〕　乗る<br />
	surfing　〔名詞〕　サーフィン</p></blockquote>
<p>そして彼女は1ヶ月前、一人の男性と一緒だった － スポーツマンでサーファーのスティーブ・ナイトである。</p>
<blockquote><p>	Steven Knight　〔固有名詞〕　スティーヴン・ナイト<br />
	athlete　〔名詞〕　運動選手<br />
	surfer　〔名詞〕　サーファー</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=GV8FEM3U" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></ride></p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-reading1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON10</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson10.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson10.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:43:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=546</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 10
Pay It Forward
(ペイ・フォワード〔恩送り〕)

P.111
	pay　〔動詞〕　払う
	forward　〔副詞〕　先へ、前へ
P.112 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 10<br />
Pay It Forward<br />
(ペイ・フォワード〔恩送り〕)</h4>
<p></center></p>
<p>P.111</p>
<p>	pay　〔動詞〕　払う<br />
	forward　〔副詞〕　先へ、前へ</p>
<p>P.112<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>あなたが困っていて、誰があなたを助けてくれたとしましょう。</p>
<blockquote><p>	suppose　〔動詞〕　思う、仮定する<br />
	suppose ~　〔熟語〕　もし～なら〔仮定する表現〕<br />
	be in trouble　〔熟語〕　困っている<br />
	trouble　〔名詞〕　トラブル、困難</p></blockquote>
<p><span id="more-546"></span></p>
<p>その次にあなたはどうしますか？</p>
<p>その人があなたを助けてくれて、あなたがそのことをよく考えないのは当然だろうか？</p>
<blockquote><p>	natural　〔形容詞〕　自然の、当然の<br />
	give ~ a second thought　〔熟語〕　～について再考する、よく考える<br />
	thought　〔名詞〕　考えること、思考</p></blockquote>
<p>あるいは感謝を述べるために何かをあげるだろうか？</p>
<p>一般的には、あなたが受け取った好意のお返しにその人に何かをする。</p>
<blockquote><p>	generally　〔副詞〕　一般的に<br />
	in return for ~　〔熟語〕　～のお返しに<br />
	favor　〔名詞〕　好意、恩</p></blockquote>
<p>私たちはこれを『恩返しをする』と呼ぶ。</p>
<blockquote><p>	pay back a favor　〔熟語〕　恩返しをする</p></blockquote>
<p>しかしその他にあなたができることがある。</p>
<p>直接にその人に好意を返す代わりに、別の人に好意を施すことができる。</p>
<blockquote><p>	instead　〔副詞〕　代わりに<br />
	instead of doing　〔熟語〕　～する代わりに<br />
	directly　〔副詞〕　直接</p></blockquote>
<p>それが『恩送り』である。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=MU1ZWRKK" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON9</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson9.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson9.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:42:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=544</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 9
Matsui Hideki on the World Stage－A Dream Come True
(世界の舞台に立つ松井秀喜－夢は実現する)

P.1 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 9<br />
Matsui Hideki on the World Stage－A Dream Come True<br />
(世界の舞台に立つ松井秀喜－夢は実現する)</h4>
<p></center></p>
<p>P.100<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>松井秀喜は今、野球の聖地であるヤンキー・スタジアムでプレーをしている。</p>
<blockquote><p>	baseball’s mecca　〔熟語〕　野球の聖地（中心地）<br />
	mecca　〔名詞〕　メッカ、聖地<br />
	Yankee Stadium　〔固有名詞〕　ヤンキー・スタジアム</p></blockquote>
<p>「まるで夢が現実になったようだ」とある日本人のスポーツ記者は言う。</p>
<blockquote><p>	It’s like a dream come true　〔熟語〕　まるで夢が現実になったようだ</p></blockquote>
<p><span id="more-544"></span></p>
<p>「日本の野球ファンは、このようなことが起こるとは想像もしなかった」</p>
<blockquote><p>	something like this　〔熟語〕　このようなこと</p></blockquote>
<p>松井は石川県の根上（ねあがり）で成長した。</p>
<blockquote><p>	grew<grow 　〔動詞〕　育つ、成長する<br />
	grow up　〔熟語〕　成長する<br />
	prefecture　〔名詞〕　県</p></blockquote>
<p>彼は常にクラスメートより頭一つ分背が高かった。</p>
<blockquote><p>	a head taller　〔熟語〕　頭一つ分背が高い</p></blockquote>
<p>小学校で彼は野球が得意だった、年上の少年たちに対して野球をしているときでさえ。</p>
<blockquote><p>	primary　〔形容詞〕　初等の<br />
	when (he was) playing ~　〔熟語〕　（彼が）～しているとき</p></blockquote>
<p>だから彼は左で打つことによって、自分を不利な立場に立たせた。</p>
<blockquote><p>	handicap(ped)　〔動詞〕　ハンデをつける<br />
	left-handed　〔形容詞〕　左利きの	〔副詞〕　左手で</p></blockquote>
<p>そのようにして彼は左打者になった。</p>
<blockquote><p>	hitter　〔名詞〕　打者</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=M9TM5MK5" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></grow></p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON8</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson8.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:41:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=542</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 8
The Emerald Isle
(エメラルドの島)

P.83
	emerald　〔名詞〕　エメラルド	〔形容詞〕　エメラルド色の
	isle　〔名詞〕 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 8<br />
The Emerald Isle<br />
(エメラルドの島)</h4>
<p></center></p>
<p>P.83</p>
<p>	emerald　〔名詞〕　エメラルド	〔形容詞〕　エメラルド色の<br />
	isle　〔名詞〕　島、小島</p>
<p>P.84<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>エメラルドグリーンの色を考えてごらんなさい。</p>
<p>あなたはどの国を想像しますか？</p>
<p>アイルランド ― グレート＝ブリテン島の横にある。</p>
<blockquote><p>	Ireland　〔固有名詞〕　アイルランド<br />
	along the side of ~　〔熟語〕　～の横に<br />
	Britain　〔固有名詞〕　ブリテン島</p></blockquote>
<p><span id="more-542"></span></p>
<p>それは北海道よりもっと北にあるが、冬はずっと暖かい。</p>
<blockquote><p>	farther<far 　〔形容詞〕　もっと、さらに</p></blockquote>
<p>その理由は、暖流がアイルランドの周りを流れているからだ。</p>
<blockquote><p>	reason　〔名詞〕　理由<br />
	current　〔名詞〕　潮流<br />
	flow(s)　〔動詞〕　流れる</p></blockquote>
<p>アイルランドは一年中緑に覆われている。</p>
<blockquote><p>	all the year round　〔熟語〕　一年中<br />
	round　〔副詞〕　（ある時期の間）ずっと通して</p></blockquote>
<p>だから緑の島とかエメラルドの島と呼ばれる。</p>
<blockquote><p>	therefore　〔副詞〕　それゆえに、だから</p></blockquote>
<p>アイルランドは他の意味でも、また緑の国である。</p>
<blockquote><p>	~ as well　〔熟語〕　～もまた、同様に</p></blockquote>
<p>国代表のサッカーチームのユニホームは緑である。</p>
<blockquote><p>	uniform　〔名詞〕　ユニフォーム、制服</p></blockquote>
<p>緑はまた、他の行事でもアイルランドの象徴として使われる。</p>
<blockquote><p>	symbol　〔名詞〕　シンボル、象徴</p></blockquote>
<p>例えば3月17日の聖パトリックの日には、アイルランドの人々は大きなパレードをして、緑の服を着る。</p>
<blockquote><p>	St. Patrick　〔固有名詞〕　聖パトリック<br />
	Irish　〔形容詞〕　アイルランドの<br />
	parade　〔名詞〕　パレード<br />
	clothes　〔名詞〕　服</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=ICU9NT1Q" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></far></p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON7</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson7.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:40:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=540</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 7
Many Countries, So Many Laws
(多くの国々、多くの法律)

P.74
Part 1
どの社会も、その生活様式を守るために法律を [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 7<br />
Many Countries, So Many Laws<br />
(多くの国々、多くの法律)</h4>
<p></center></p>
<p>P.74<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>どの社会も、その生活様式を守るために法律を作る。</p>
<blockquote><p>	society　〔名詞〕　社会<br />
	way of life　〔熟語〕　生活様式</p></blockquote>
<p>国の法律を見ることによって、私たちはその社会の文化について何かを学ぶことができる。</p>
<p>私たちはまた、何がその国民にとって大切か理解できる。</p>
<p><span id="more-540"></span></p>
<p>時々これらの法律は、よそ者を驚かすかもしれない。</p>
<blockquote><p>	surprise　〔動詞〕　おどろかす<br />
	outsider(s)　〔名詞〕　よそ者、門外漢</p></blockquote>
<p>例えばスイスでは、日曜日に洗濯物を外に吊るすことはできない。</p>
<blockquote><p>	Switzerland　〔固有名詞〕　スイス<br />
	hang out ~　〔熟語〕　～を外に吊るす<br />
	laundry　〔名詞〕　洗濯物</p></blockquote>
<p>またあまりにうるさいので、日曜日に電動芝刈り機を使うことは違法である。</p>
<blockquote><p>	against ~　〔熟語〕　～に反して<br />
	power lawn mower　〔名詞〕　電動芝刈り機<br />
	noisy　〔形容詞〕　うるさい</p></blockquote>
<p>これらの法律は、日曜日はスイス人にとって非常に大切だということを私たちに教えてくれる。</p>
<blockquote><p>	Swiss　〔名詞〕　スイス人</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=C3WMM3I4" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON6</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson6.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:39:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=538</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 6
Hippo’s Secret Substance
(カバの秘密の物質)

P.63
	hippo(s)＜hippopotamus(es)　〔名詞〕　カバ
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 6<br />
Hippo’s Secret Substance<br />
(カバの秘密の物質)</h4>
<p></center></p>
<p>P.63</p>
<p>	hippo(s)＜hippopotamus(es)　〔名詞〕　カバ<br />
	secret　〔名詞〕　秘密	〔形容詞〕　秘密の、謎の<br />
	substance　〔名詞〕　物質</p>
<p>P.64<br />
<b>Part 1</b></p>
<p>あなたは、じっくりとカバを観察したことがありますか？</p>
<blockquote><p>	closely　〔副詞〕　密接に、念入りに</p></blockquote>
<p>彼らは、たいてい血液のように見える赤い物質に覆われている。</p>
<blockquote><p>	be covered with ~　〔熟語〕　～に覆われている<br />
	cover(ed)　〔動詞〕　覆う<br />
	substance　〔名詞〕　物質<br />
	look like ~　〔熟語〕　～のように見える<br />
	blood　〔名詞〕　血</p></blockquote>
<p><span id="more-538"></span></p>
<blockquote><p>　【文章構造：関係代名詞which】<br />
　They are often covered with a red substance which looks like blood.</p>
<p>　関係代名詞which以下の文章が、直前のa red substanceを修飾している.<br />
　このように関係代名詞を用いて、名詞（先行詞という）を修飾する形容詞節を導くことができる.</p></blockquote>
<p>しかし、それは血液ではない。</p>
<p>カバは水中より乾燥した陸にいるときに、そうなりやすい。</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　Hippos have more of it when they are on dry land than in the water.</p>
<p>　〔more・・・than～〕で、「～より・・・だ」という比較の構文.<br />
　本文では、「カバが乾燥した陸にいるとき」と「カバが水中にいるとき」とを比較している.</p></blockquote>
<p>それは汗だろうか？</p>
<blockquote><p>	sweat　〔名詞〕　汗</p></blockquote>
<p>いや、違う。</p>
<p>一体全体、この物質は何だろうか？</p>
<blockquote><p>	on earth　〔熟語〕　一体全体（疑問の強調）</p></blockquote>
<p>慶応大学の橋本貴美子先生と彼女の同僚たちは、赤い物質には二つの機能があると思っていた。</p>
<blockquote><p>	colleague(s)　〔名詞〕　同僚<br />
	university　〔名詞〕　大学<br />
	function(s)　〔名詞〕　機能</p></blockquote>
<p>それはその動物の体を冷やし、また、彼らを太陽や危険なバクテリアから守る。</p>
<blockquote><p>	protect ~ from …　〔熟語〕　…から～を守る<br />
	dangerous　〔形容詞〕　危険な</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=BIDT04MQ" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWERONⅠ和訳 LESSON5</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson5.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:37:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=536</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 5
Sparky
(スパーキー)

	Sparky　〔固有名詞〕　スパーキー
P.54
Part 1
スパーキーにとって、学校生活は困難なものだった。
	to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 5<br />
Sparky<br />
(スパーキー)</h4>
<p></center></p>
<p>	Sparky　〔固有名詞〕　スパーキー</p>
<p>P.54<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>スパーキーにとって、学校生活は困難なものだった。</p>
<blockquote><p>	tough　〔形容詞〕　かたい、厳しい、辛い</p></blockquote>
<p>彼は高校のほとんどの科目で、成績がよくなかった。</p>
<blockquote><p>	do well　〔熟語〕　順調に行く（やる）</p></blockquote>
<blockquote><p>　【文章構造：形式主語】<br />
　It was very difficult for him to get along with the other kids at school.<br />
　〔It is(was) + 形容詞＋for人＋to不定詞〕で「（人）にとって～するのは（形容詞）だ」という意味.<br />
　※　この時のItは形式上の主語で、本当の主語はto不定詞の部分である.<br />
　※　動作の主は〔for人〕の部分である.<br />
　※　Itとto不定詞の部分は、同じ事柄を指す.</p></blockquote>
<p><span id="more-536"></span><br />
　<br />
彼はスポーツが大好きだった、しかしそれもまた得意ではなかった。</p>
<blockquote><p>	~ not …, either　〔熟語〕　～もまた…でない<br />
	be good at ~　〔熟語〕　～が得意である</p></blockquote>
<p>スパーキーは恥ずかしがり屋だった。</p>
<blockquote><p>	shy　〔形容詞〕　内気な</p></blockquote>
<p>彼が学校で他の子供たちとうまくやっていくのは、非常に難しかった。</p>
<blockquote><p>	get along with ~　〔熟語〕　～と仲良くやっていく<br />
	kid(s)　〔名詞〕　子供</p></blockquote>
<p>彼は、一度も女の子をデートに誘ったことはなかった。</p>
<blockquote><p>	go out (with ~)　〔熟語〕　～とデートする、付き合う</p></blockquote>
<p>彼は断られるのを恐れていた。</p>
<p>スパーキーは不器用な少年だった。</p>
<blockquote><p>	awkward　〔形容詞〕　不器用な</p></blockquote>
<p>彼はそのことを知っていた。</p>
<p>彼のクラスメートも知っていた。</p>
<p>みんなそのことを知っていた。</p>
<p>だから彼はそのことを受け入れた。</p>
<blockquote><p>	accept(ed)　〔動詞〕　受け入れる</p></blockquote>
<p>スパーキーは人生の全てを受け入れることを決心した。</p>
<p>他の何よりも、一つのことがスパーキーにとって重要だった―絵を描くことである。</p>
<blockquote><p>	more than anything else　〔熟語〕　ほかの何よりも<br />
	else　〔形容詞〕　ほかの<br />
	drawing　〔名詞〕　描くこと</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=D6Y3VREQ" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON4</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson4.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:36:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=534</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 4
Quill, the Guide Dog
(盲導犬、クイール)

P.38
Part 1
クイールは目が見えない人々を助けるために訓練された犬だった。
	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON　　Lesson 4<br />
Quill, the Guide Dog<br />
(盲導犬、クイール)</h4>
<p></center></p>
<p>P.38<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>クイールは目が見えない人々を助けるために訓練された犬だった。</p>
<blockquote><p>	train　〔動詞〕　訓練する<br />
	blind　〔形容詞〕　目が見えない</p></blockquote>
<p>彼の主人であるワタナベミツルさんは52歳で、クイールに会う前は犬が好きではなかった。</p>
<blockquote><p>	master　〔名詞〕　主人</p></blockquote>
<p>ワタナベさんとクイールは、訓練所でほとんど1ヶ月一緒に過ごした。</p>
<blockquote><p>	spend　〔動詞〕　（時間を）過ごす<br />
	training　〔名詞〕　訓練</p></blockquote>
<p>彼らは一緒に歩くことを学び、強い絆を築いた。</p>
<blockquote><p>	relationship　〔名詞〕　関係、結びつき</p></blockquote>
<p><span id="more-534"></span></p>
<p>訓練期間が終わった後でさえも、彼らはいつも一緒だった。</p>
<blockquote><p>	period　〔名詞〕　時間</p></blockquote>
<p>毎朝、クイールはワタナベさんが事務所までバスに乗るときに、彼を助けた。</p>
<blockquote><p>	ride　〔動詞〕　乗る</p></blockquote>
<p>ワタナベさんは、遠くの場所まで行くことができて、非常に嬉しかった。</p>
<blockquote><p>	be able to do　〔熟語〕　～することができる<br />
	faraway　〔形容詞〕　遠い</p></blockquote>
<p>彼は、クイールが本当の友達だと分かっていた。</p>
<blockquote><p>	real　〔形容詞〕　本当の</p></blockquote>
<blockquote><p>　【文章構造：that節の目的語化】<br />
　<u>He(S)</u> <u>understood(V)</u> <u>that Quill was a real friend.(O)</u></p>
<p>　接続詞thatが導く節が目的語の役割をしている。<br />
　※　この時のthatは省略可。</p></blockquote>
<p>彼は、「クイールのお陰で、目が見えていたときの歩く感覚を思い出した。</p>
<blockquote><p>	thanks to ~　〔熟語〕　～のおかげで</p></blockquote>
<p>今や、クイールのいない生活は考えられない」と言った。</p>
<blockquote><p>	think of ~　〔熟語〕　～について考える</p></blockquote>
<p>P.39</p>
<p><b>【Reading Comprehension】</b></p>
<p>	1　クイールに会う前に、ワタナベさんは犬についてどのように感じていたか？<br />
	2　なぜワタナベさんは嬉しかったのか？<br />
		答：1　He didn’t like dogs.				犬が好きではなかった。<br />
		   2　Because he was able to go to faraway places.	遠い場所まで行くことができたから。</p>
<p><b>【Grammar】</b></p>
<p>that節の目的語化</p>
<p>	彼は、クイールが本当の友達だと分かっていた。<br />
	みんな、ワタナベさんは犬が好きではないと思った。</p>
<p><b>【Practice】</b></p>
<p>	1　He said that he would come to Japan next year.<br />
	2　I think that she is a high school student.<br />
	3　I was not late for school thanks to you.<br />
	4　He thought of a life without money.</p>
<p><b>【Challenge!】</b></p>
<p>	〔例〕　彼の忠告のお陰で、私はその問題を解くことができた。</p>
<p>	省略</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=33LGA2CP" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson3.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON3 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON3</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON3</title>
		<link>http://transduty.com/poweron-lesson3.html</link>
		<comments>http://transduty.com/poweron-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:35:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=532</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON  LESSON 3
Here, There, and Everywhere
（ここで、そこで、そしていたるところで）

P.28
Part 1
俳句は日本の形態である。
	f [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON  LESSON 3<br />
Here, There, and Everywhere<br />
（ここで、そこで、そしていたるところで）</h4>
<p></center></p>
<p>P.28<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>俳句は日本の形態である。</p>
<blockquote><p>	form　〔名詞〕　形態<br />
	poetry　〔名詞〕　詩</p></blockquote>
<p>俳句を通して、作者は読者と重要な一瞬を共有する。</p>
<blockquote><p>	writer　〔名詞〕　作者<br />
	share　〔動詞〕　共有する<br />
	share～with・・・　〔熟語〕　・・・と～を共有する<br />
	moment　〔名詞〕　一瞬<br />
	reader　〔名詞〕　読者</p></blockquote>
<p>古池や</p>
<blockquote><p>	pond　〔名詞〕　池</p></blockquote>
<p>かわず飛び込む</p>
<blockquote><p>	frog　〔名詞〕　かえる</p></blockquote>
<p>水の音</p>
<p><span id="more-532"></span></p>
<p>この有名な俳句は松尾芭蕉によって書かれた。</p>
<blockquote><p>	Matsuo Basho　〔固有名詞〕　松尾芭蕉</p></blockquote>
<blockquote><p>　【文章構造：受身】<br />
　　This famous haiku was written by Matsuo Basho.<br />
　　S+be動詞＋動詞の過去分詞形　で、「Sが～される」という受身の形（受動態）<br />
　　を表す。</p></blockquote>
<p>あなたはその情景を想像できるだろう：池、かえる、そして音。</p>
<blockquote><p>	imagine　〔動詞〕　創造する<br />
	scene　〔名詞〕　情景</p></blockquote>
<p>日本の俳句は、５，７，５音節からなる3行であるが、多くの国では、人々はもっと自由な方法で俳句を書く。</p>
<blockquote><p>	syllable　〔名詞〕　音節</p></blockquote>
<p>P.29</p>
<p><b>【Reading Comprehension】</b></p>
<p>1　誰が28ページの俳句を書いたのか?<br />
2　他の多くの国では、人々はどのように俳句を書くか?</p>
<p>	Answer 1　Matsuo Basho did.			松尾芭蕉。<br />
	Answer 2　They write haiku in a freer way.		もっと自由な方法で。</p>
<p><b>【Grammar】</b><br />
受け身</p>
<p>　【解説】<br />
　This famous haiku was written by Matsuo Basho.<br />
　English poetry is loved in many countires.</p>
<p>　この有名な俳句は、松尾芭蕉によって書かれた。<br />
　英語の詩は、多くの国で好まれている。</p>
<p><b>【Practice】</b></p>
<p>	1.　was　built　　　2　Are, made　　　3　are　spoken　　　4　share,　with</p>
<p><b>【Challenge!】</b></p>
<p>	〔例〕　この有名な俳句は、松尾芭蕉によって書かれた。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=IA0IQBCT" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson5.html" title="POWERONⅠ和訳 LESSON5 (2009 年 10 月 9 日)">POWERONⅠ和訳 LESSON5</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-reading1.html" title="POWER ONⅠ和訳 READING1 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 READING1</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson9.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON9 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON9</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson8.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON8 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON8</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson7.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON7 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON7</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson6.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON6 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON6</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson4.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON4 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON4</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/poweron-lesson10.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON10 (2009 年 10 月 9 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON10</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-2.html" title="POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化 (2008 年 6 月 29 日)">POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/poweron-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWER ONⅠ和訳 LESSON 2　食文化</title>
		<link>http://transduty.com/power-on-lesson-2.html</link>
		<comments>http://transduty.com/power-on-lesson-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:05:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWER ONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=376</guid>
		<description><![CDATA[
東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON  LESSON 2
Food Cultures
（食文化）

P.16
Part1
日本人は、醤油やわさびが好きだ。
両方とも長い歴史があり、日本の料理を美味しくしてくれる。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>東京書籍　037　英語Ⅰ　POWER ON  LESSON 2<br />
Food Cultures<br />
（食文化）</h4>
<p></center></p>
<p>P.16<br />
<center><b>Part1</b></center></p>
<p>日本人は、醤油やわさびが好きだ。</p>
<p>両方とも長い歴史があり、日本の料理を美味しくしてくれる。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：第5文型】<br />
　They make Japanese dishes delicious.<br />
S　　　V　　　　O　　　　　　　　　　C<br />
	〔S+V+O+C〕で「SがOをCにする」という意味の第5文型。<br />
　	*この時、OとCはイコールの関係にある。</p></blockquote>
<p>なぜ昔の日本人はそれらを使ったのだろうか？</p>
<p>答は難しくない。</p>
<p><span id="more-376"></span></p>
<p>100年前に、冷蔵庫はなかった。</p>
<p>だから食物はすぐに悪くなった。</p>
<p>これは、昔の日本人にとっては大きな問題だった。</p>
<p>しかし、醤油やわさびが解決策を与えてくれた。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：第4文型】<br />
　However, <u>soy sauce and wasabi(S)</u> <u>gave(V)</u> <u>them(O1)</u> <u>a solution.(O2)</u></p>
<p>	〔S+V+O1+O2〕で「SがO1にO2をVする」という意味の第4文型</p></blockquote>
<p>それらはバクテリアを殺し、食物をいい状態に保つ。</p>
<p>私たちは今日、しばしば醤油やわさびを使うが、このことについては考えない。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
soy sauce	〔名詞〕		醤油<br />
delicious	〔形容詞〕	美味しい<br />
Why~		〔熟語〕		なぜ～？<br />
however		〔副詞〕		しかしながら<br />
solution		〔名詞〕		解決策<br />
bacteria		〔名詞〕		バクテリア<br />
keep ~ good	〔熟語〕		～を腐らせない<br />
although	〔接続詞〕	けれども<br />
think about~	〔熟語〕		～について考える</p></blockquote>
<p>P.17</p>
<p><b>【Reading Comprehension】</b><br />
1.<br />
〔質問訳〕　なぜ日本人は、醤油やわさびが好きなのか？<br />
〔解答例〕　Because they make Japanese dishes delicious.<br />
〔解答訳〕　日本料理を美味しくするから。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕　なぜ昔の日本人は、醤油やわさびを使ったのか。<br />
〔解答例〕　Because they kill bacteria and keep food good.<br />
〔解答訳〕　バクテリアを殺し、食物をいい状態に保つから</p>
<p><b>【Grammar】</b><br />
	これらは昔の日本人に、解決策を与えてくれた。<br />
	それらは、日本の料理を美味しくする。</p>
<p><b>【Practice】</b><br />
1.	(My uncle bought me a bike) last month.<br />
2.	He name is Anne, but (everyone calls her Annie).<br />
3.	(Hundreds of people came to the school.)<br />
4.	(Mr.Tezuka always thinks about his family.)<br />
<b><br />
【Challenge!】</b><br />
	〔例〕　わさびは、寿司を美味しくする。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=EEBXQEY9" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p8.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p7.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.7) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.7)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p6.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.6) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.6)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p13.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.13) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.13)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/power-on-lesson-1-p10.html" title="POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.10) (2008 年 5 月 7 日)">POWER ONⅠ和訳 Lesson 1 (p.10)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/prominence1-option2.html" title="PROMINENCEⅠ和訳 OPTION 2　少年と猫 (2008 年 6 月 29 日)">PROMINENCEⅠ和訳 OPTION 2　少年と猫</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/prominence-option-2-2.html" title="PROMINENCEⅠ和訳 OPTION 1　芝浜 (2008 年 6 月 29 日)">PROMINENCEⅠ和訳 OPTION 1　芝浜</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/prominence-lesson-5-p69.html" title="PROMINENCEⅠ和訳 Lesson 5 (p.69) (2008 年 5 月 7 日)">PROMINENCEⅠ和訳 Lesson 5 (p.69)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/prominence-lesson-5-p68.html" title="PROMINENCEⅠ和訳 Lesson 5 (p.68) (2008 年 5 月 7 日)">PROMINENCEⅠ和訳 Lesson 5 (p.68)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/prominence-lesson-5-p66.html" title="PROMINENCEⅠ和訳 Lesson 5 (p.66) (2008 年 5 月 7 日)">PROMINENCEⅠ和訳 Lesson 5 (p.66)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/power-on-lesson-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

