<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TRANSDUTY-COM &#187; EXCEEDⅠ</title>
	<atom:link href="http://transduty.com/category/sansei/ex1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transduty.com</link>
	<description>CROWN, PRO-VISIONなどの英語教科書の和訳と文法・文章構造解説や大学受験に向けた英語学習法の紹介</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Oct 2009 16:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-reading-2.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:08:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=317</guid>
		<description><![CDATA[Reading 2
A Service of Love
(愛の仕事)
P106
【Pre-reading】
〔訳〕
（1）	ジョーはどこにいますか？
（2）	この写真でジョーは次、どのような行動をとりますか？
（3）	デ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Reading 2<br />
A Service of Love<br />
(愛の仕事)</b></p>
<p><b>P106</b></p>
<p>【Pre-reading】<br />
〔訳〕<br />
（1）	ジョーはどこにいますか？<br />
（2）	この写真でジョーは次、どのような行動をとりますか？<br />
（3）	ディーリアはどこにいますか？<br />
（4）	ディーリアはこの写真で何をしていますか？<br />
<span id="more-317"></span><br />
【WORDS】</p>
<p>service					〔名詞〕				サービス、奉仕</p>
<p><b>Ｐ107</b></p>
<p>彼が二十歳の時、ジョー・ララビーは、美術を勉強しに中西部を離れニューヨークに行きました。</p>
<p>彼はお金をたくさん持っていませんでした。</p>
<p>ディーリア・カルーサーズは南部から来ていました。</p>
<p>彼女はあまりにも歌が上手かったので、歌を勉強させに家族は彼女をニューヨークに送りました。</p>
<blockquote><p>【POINT】<br />
She sang so well that her family sent her to New York to study singing.<br />
〔so～that…〕で、「とても～なので…である」という意味の構文<br />
本文中に出てくると、気づきにくいこともあるので注意が必要。</p></blockquote>
<p>ジョーとディーリアは学生のパーティーで出会いました。</p>
<p>二人は恋におちて、後、すぐ結婚しました。</p>
<p>ララビー夫妻は小さなアパートに移りました。</p>
<p>彼らには芸術があり、お互いがいたから、二人はとても幸せだったのです。</p>
<p>ジョーにはすばらしいマジスター先生の下で勉強をしていた。</p>
<p>マジスター先生は優秀な先生だったが、授業料が高かった。</p>
<p>ディーリアは有名なローゼンストック先生の下で勉強をしていた。</p>
<p>何よりも小さなアパートで二人が一緒に暮らしていることが最高だったのだ：一日の勉強を終えて、長くて、楽しい会話や、将来の計画や夢の話などした。</p>
<p>しかし、少し経つと、彼らは二人のレッスン代が払えなくなってきた。</p>
<blockquote><p>【POINT】<br />
	But after a time there was not enough money to pay for their lessons.<br />
	〔to＋動詞の原形〕で、「～するための」という意味を表すことがある。<br />
	これを不定詞の副詞的用法という。<br />
　	本文では、「支払うための」⇒「お金」という関係</p></blockquote>
<p>誰かの芸術を人は愛したとき、何かをしてあげることが苦にならなくなる。</p>
<p>なので、ある日、ディーリアはお金を稼ぐために音楽のレッスンを教えることにしたのだ。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Joe Larrabee		〔固有名詞〕	ジョー・ララビー<br />
Middle West		〔名詞〕		中西部<br />
New York		〔固有名詞〕	ニューヨーク<br />
art			〔名詞〕		美術<br />
Delia Caruthers		〔固有名詞〕	ディーリア・カルーサーズ<br />
married(marry		〔動詞〕		結婚する<br />
flat			〔名詞〕		アパート<br />
Magister		〔固有名詞〕	マジスター<br />
fee(s)			〔名詞〕		授業料<br />
Rosenstok		〔固有名詞〕	ローゼンストック<br />
excite(d)			〔動詞〕		興奮させる<br />
conversation(s)		〔名詞〕		会話<br />
seem(s)			〔動詞〕		思われる<br />
earn			〔動詞〕		稼ぐ</p>
<p>【Q&#038;A】</p>
<p>1.	ジョーとディーリアはどこで会いましたか？<br />
〔解答〕 Joe and Delia met at a student party.<br />
       ジョーとディーリアは学生パーティーで会った。</p>
<p>2.	ディーリアはお金を稼ぐために何をしましたか？<br />
〔解答〕 She decided to give music lessons.<br />
       彼女は音楽のレッスンをした。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceedr2-107.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Reading 2">Reading 2 P.107の内容をPDFで見る</a></p>
<p><b>Ｐ108</b></p>
<p>彼女は二、三日、生徒を探しに出た。</p>
<p>ある夕方、彼女は興奮して家に帰ってきた。</p>
<p>「あなた！」と彼女は言った。「生徒を見つけたわ。ピンクニー司令官の娘、名前はクレメンティーナ。</p>
<p>週に三回のレッスンをするの。ジョー、どう思う？レッスン一回、五ドルよ！</p>
<p>生徒が二、三人増えたらまたローゼンストック先生の下で勉強が出来るわ。」</p>
<p>「でも、ディーリア、」とジョーは言った。</p>
<p>「僕が絵を描いているときに、君に仕事に行かせられると思うのか？</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
	Do you think I&#8217;m going to let you work while I go on painting?<br />
	〔let+目的語＋原形不定詞〕で、「～に…させる」という構文<br />
	このletを使役動詞と呼ぶ。</p></blockquote>
<p>僕も新聞紙を売ったり、レンガを運んだり、少しは僕だって稼げるさ。」</p>
<p>ディーリアは彼のところに行き、彼に腕を回した。</p>
<p>「あなた、何を言っているの。</p>
<p>あなたは勉強を続けて。だって、私だって音楽を辞めるわけじゃないでしょ。教えながらだって勉強はできる。</p>
<p>私はいつも音楽と一緒なの。」</p>
<p>「わかったよ、ディーリア。</p>
<p>先生は、僕が先週公園で描いた空の絵を気に入ってくれている、」ジョーは言った。</p>
<p>「あと、ティンクル氏がお店に僕の絵を二枚飾ってくれるんだ。」</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>search			〔名詞〕		探すこと<br />
pupil(s)			〔名詞〕		生徒<br />
General Pinkney		〔固有名詞〕	ピンクニー司令官<br />
Clementina		〔固有名詞〕	クレメンティーナ<br />
brick(s)			〔名詞〕		レンガ<br />
silly			〔形容詞〕	馬鹿な<br />
Tinkle			〔固有名詞〕	ティンクル<br />
hang			〔動詞〕		つるす、かける</p>
<p>【Q&#038;A】</p>
<blockquote><p>1.	ディーリアはなぜ興奮していたのですか？<br />
〔解答〕 She was excited because she found a pupil.<br />
       彼女は生徒を見つけて興奮していた。</p>
<p>2.	ディーリアが仕事をすることにジョーは喜んでいましたか？<br />
〔解答〕 No.<br />
       いいえ。</p></blockquote>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceedr2-108.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Reading 2">Reading 2 P.108の内容をPDFで見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-reading-1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:07:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=316</guid>
		<description><![CDATA[Reading 1
On a Stormy Night
(嵐の夜に)
【Pre-reading】
[訳]
(1)　この物語に登場する動物はなんですか？
(2)　どのような天候ですか？
(3)　どのような事がこの物語で起こ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Reading 1<br />
On a Stormy Night<br />
(嵐の夜に)</b></p>
<p>【Pre-reading】<br />
[訳]</p>
<p>(1)　この物語に登場する動物はなんですか？<br />
(2)　どのような天候ですか？<br />
(3)　どのような事がこの物語で起こりますか？推測してください。</p>
<p><span id="more-316"></span></p>
<p><b>P.41</b></p>
<p>それは嵐の夜だった。</p>
<p>林の中をヤギが歩いていた。</p>
<p>彼はびしょ濡れになっていた。</p>
<p>すると、突然、稲妻が走った。</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
	Suddenly  there was  lightning.</p>
<p>	〔there is (are / was / were)〕で、「～がある、いる」という表現。<br />
	thereを「そこ」などと訳さないように注意。</p></blockquote>
<p>彼は、小屋を見つけてその中に入った。</p>
<p>中は暗かったが、雨を避けることができて彼は喜んでいた。</p>
<p>彼は横になり嵐がやむのを待った。</p>
<p>少しして、ドアが開き、誰かが雨を避けるために入ってきた。</p>
<p>コツン、コツン、コツン。</p>
<p>ヤギは、その音がヤギの足音のように聞こえて、また別のヤギが訪れたのかと思っていた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>stormy		〔形容詞〕	嵐の<br />
goat		〔名詞〕		ヤギ<br />
completely	〔副詞〕		完全に、すっかり<br />
wet		〔形容詞〕	濡れた<br />
lightning	〔名詞〕		稲妻<br />
hut		〔名詞〕		小屋<br />
inside		〔副詞〕		屋内で<br />
get out of ~	〔熟語〕		～を避ける<br />
lay(lie		〔動詞〕		横になる、横たわる<br />
storm		〔名詞〕		嵐<br />
tap		〔動詞〕		とんとんと軽くたたく<br />
tap,tap,tap,	〔擬音語〕	とんとん、こつこつ<br />
visitor		〔名詞〕		訪問者<br />
sound like ~	〔熟語〕		～のように聞こえる<br />
footstep(s)	〔名詞〕		足音</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceedr1-41.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Reading 1">Reading 1 P.41の内容をPDFで見る</a></p>
<p><b>P.42</b></p>
<p>「こんにちは、友よ」とヤギは言った。</p>
<p>しかし、ヤギは間違えていた。</p>
<p>友達ではなかったのだ。</p>
<p>それはオオカミだった！</p>
<p>オオカミは足の怪我をしていて、歩くときに杖を使っていた。</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
	The wolf had an injured leg ～<br />
	過去分詞が名詞を修飾する形容詞の働きをすることがある。<br />
　	本文では、injured（気づけられた）　⇒　leg（足）が直接の意味</p></blockquote>
<p>それであの音を立てていたのだ。</p>
<p>「誰がいますか？」</p>
<p>「僕だけですよ、」とヤギは言った。</p>
<p>「ここに来てくれてよかった。</p>
<p>寂しかったんですよ。」</p>
<p>「僕も、こんな暗い嵐の夜に一緒に話せるヤツがいて良かったです。はっくしょん！」</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
	I also feel happy to find someone  to speak  to on such a dark stormy night.</p>
<p>　　〔to+動詞の原形〕で様々な意味を表す。<br />
　　①「to fine」は前のhappyを受けて、「見つけて（幸せだ）」という意味<br />
	不定詞の副詞的用法「～して…」である。<br />
　　②「to speak」は、someoneを修飾して、「話すための（誰か）」という意味<br />
　　	不定詞の副詞的用法で「～するための…」という意味</p></blockquote>
<p>「まぁ、大丈夫ですか？」</p>
<p>「大丈夫。風邪なんだ。」</p>
<p>「僕も風邪をひいているんだよ。</p>
<p>だから何も匂わないんです。」とヤギは言った。</p>
<p>「僕もなんだ。お互い声を聞くことしかできないんですね。」</p>
<p>ヤギは、「きみはオオカミのような低い声をしているんだね、」と言おうとしたのだが、新参者を傷つけてしまうと思って</p>
<p>何も言わなかった。</p>
<p>オオカミは、「ヤギのような高い声をしているんだね、」と言いたかったのだが、失礼だと思って何も言わなかったのだ。</p>
<p>「どこに住んでいるんですか？」とヤギは聞いた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>wolf		〔名詞〕		オオカミ<br />
injure(d)	〔動詞〕		傷つける<br />
stick		〔名詞〕		棒、杖<br />
lonely		〔形容詞〕	寂しい<br />
Atchoo!		〔間投詞〕	はっくしょん　(くしゃみの音)<br />
have a cold	〔熟語〕		風邪をひく<br />
smell		〔動詞〕		においを感じる<br />
neither		〔副詞〕		～もまた…ない<br />
Neither can I.	〔熟語〕		私もだめなんですよ。<br />
All we can do is ~〔熟語〕		私たちは～しかできない<br />
voice		〔名詞〕		声<br />
hurt		〔動詞〕		傷つける<br />
newcomer	〔名詞〕		新参者、新しく来た者<br />
feeling(s)	〔名詞〕		気持ち<br />
rude		〔形容詞〕	失礼な</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceedr1-41.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Reading 1">Reading 1 P.41の内容をPDFで見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-8.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:06:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=315</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 8
A Message from Forty Years Ago
(40年前からのメッセージ)
P.95
ここに、1枚の魚の写真がある。
それらが何の魚か、あなたは分かるだろうか？
それらは日本のキリフィッ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 8<br />
A Message from Forty Years Ago<br />
(40年前からのメッセージ)</b></p>
<p><b>P.95</b></p>
<p>ここに、1枚の魚の写真がある。</p>
<p>それらが何の魚か、あなたは分かるだろうか？</p>
<p>それらは日本のキリフィッシュ、もしくはメダカである。<br />
<span id="more-315"></span><br />
少し前には、私たちはそれらを田舎の田んぼ沿いにある小川の中で見ることが出来た。</p>
<p>しかし、そのほとんどが今ではいなくなってしまった。</p>
<p>	【POINT】　be gone = 「いなくなってしまう」</p>
<p>なぜなのだろうか？</p>
<p>理由の1つは、私たちが畑で使用した農薬が、小川の氷をメダカが生息するのに適さないものにしてしまった<br />
ということである。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：SVOC　（C）=形容詞】<br />
　Farm insecticides ([which] we used on the fields) made the water of the streams<br />
	(S)				        (V)          (O)<br />
　unsuitable for killifish to live in.<br />
	(C=形容詞)<br />
　「私たちが畑で使用した農薬が、小川の水をメダカが生息するのに適さないものにしてしまｔった」<br />
　《S make OC（C=形容詞）》＝『SがOをCにする』</p></blockquote>
<p>時が経つにつれ、メダカは完全に絶滅してしまうかもしれない。</p>
<p>メダカが生息することの出来ない環境は、人間にとっても危険である。</p>
<p>私たちは、今生態系の危機の時代にいるのである。</p>
<p>およそ40年前に、この危機について私たちに教えてくれた1人の女性がいた。</p>
<p>彼女は、「沈黙の春」の著者であるレイチェル・カーソンだった。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>killifish		〔名詞〕	メダカ<br />
stream		〔名詞〕	小川<br />
countryside	〔名詞〕	田舎<br />
gone（go		〔動詞〕	行く、去る<br />
insecticide	〔名詞〕	農薬、殺虫剤<br />
unsuitable	〔形容詞〕	不適当な<br />
go on		〔熟語〕	時が経つ<br />
die out		〔熟語〕	絶滅する<br />
environment	〔名詞〕	環境<br />
ecological	〔形容詞〕	生態系の<br />
crisis		〔名詞〕	危機<br />
Rachel Carson	〔固有名詞〕	レイチェル・カーソン<br />
writer		〔名詞〕	著者<br />
silent		〔形容詞〕	音のない、沈黙した<br />
Silent Spring	〔固有名詞〕	『沈黙の春』</p>
<p>【Q&#038;A】</p>
<blockquote><p>1.<br />
・	何が、小川の水をメダカが生息するのに適さないものにしたのでしょうか？<br />
・	Farm insecticides we used on the fields did.<br />
・	私たちが畑に使用した農薬<br />
2.<br />
・	誰が、およそ40年前に、生態系の危機について私たちに教えてくれましたか？<br />
・	Rachel Carson, the writer of Silent Spring did.<br />
・	「沈黙の春」の著者であるレイチェル・カーソン</p></blockquote>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceed8-95.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Lesson8">Lesson8 P.95の内容をPDFで見る</a></p>
<p><b>P.96</b></p>
<p>沈黙の春は、このようにして始まる。</p>
<p>昔、アメリカに、全ての生き物が周囲と調和して生きている町があった。</p>
<p>そして、奇妙なことが起こった。</p>
<p>農場の動物たちは病気になり、死んでしまった。</p>
<p>鳥たちは、いなくなってしまった。</p>
<p>それは沈黙の春だった。</p>
<p>20世紀半ば、アメリカ合衆国の農民たちは、昆虫が作物を食い荒らしたため、大変だった。</p>
<p>【POINT】　「have a 形容詞 time」＝「～な生活を送る、～な人生を送る」</p>
<p>そのため、DDTと呼ばれる殺虫剤が昆虫を駆除するために使用された。</p>
<p>それは、農民たちをおおいに助けた。</p>
<p>1958年のある日、カーソンは友人のオルガ・ハキンズから手紙をもらった。</p>
<p>その手紙には、DDTが彼女の土地の多くの小さな鳥たちを殺した、と書いてあった。</p>
<p>その当時、カーソンは海洋生物を研究していて、すでに化学物質は環境に有害であるかもしれないと感じ始めて<br />
いた。</p>
<p>彼女はDDTについて研究し始め、DDTの危険性に関する本を書く必要性があると考えた。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：文型　「It　～　that節」】<br />
　It  was necessary that she should write a book about the danger of DDT.<br />
　仮主語			（that節）<br />
　彼女がDDTについての本を書くことが必要だ。</p></blockquote>
<p>　</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>harmony		〔名詞〕	調和<br />
in harmony with ~	〔熟語〕	～と調和して<br />
surrounding	〔名詞〕	周囲<br />
strange		〔形容詞〕	奇妙な<br />
mid-twentieth	〔形容詞〕	20番目の半ば<br />
insect		〔名詞〕	昆虫<br />
ate(eat		〔動詞〕	食べる<br />
crop		〔名詞〕	作物<br />
DDT		〔固有名詞〕	ディー・ディー・ティー<br />
Olga Huckins	〔固有名詞〕	オルガ・ハキンズ<br />
chemical		〔名詞〕	化学物質<br />
necessary	〔形容詞〕	必要な<br />
danger		〔名詞〕	危険</p>
<p>【Q&#038;A】</p>
<blockquote><p>1.<br />
・	アメリカ合衆国では、昆虫を駆除するために何が使用されましたか？<br />
・	An insecticide called DDT was used.<br />
・	DDTと呼ばれる殺虫剤が使用された。<br />
2.<br />
・	レイチェル・カーソンは、友人から手紙をもらった後、何を始めましたか？<br />
・	She began to study about DDT.<br />
・	彼女は、DDTについて研究し始めた。</p></blockquote>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceed8-96.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Lesson8">Lesson8 P.96の内容をPDFで見る</a></p>
<p><b>P.97</b></p>
<p>ハキンズの手紙は、カーソンに「沈黙の春」を書かせた。</p>
<p>本の中で彼女が書くべきことは明確だった。DDTは生態系を変化させ、地球上の生き物を殺してしまうということだ。</p>
<p>彼女は、多くの農家の人々が喜んでDDTを使用していて、もしそのような本が出版されれば、化学薬品会社や政府が<br />
彼女に反対するであろうということは分かっていた。</p>
<p>そのため、彼女はその本を科学的なものにしなくてはならなかった。</p>
<p>彼女は何千もの論文を読み、DDTの危険性について多くの科学者に尋ねた。</p>
<p>1962年に、「沈黙の春」は出版された。</p>
<p>すぐに、多くの化学薬品会社はレイチェル・カーソンを攻撃し始めた。</p>
<p>彼らは、彼女に反対する宣伝を広めるために、何百万ドルも費やした。</p>
<p>ある有名な科学者は言った。「『沈黙の春』は、科学的な作品ではありません。</p>
<p>それらは、嘘だらけです。」<br />
【POINT】　be full of ～　＝　「～で一杯だ」</p>
<p>別の科学者は言った。「もし、私たちがミス・カーソンの言うことに従えば、地球は昆虫でいっぱいの時代に戻ってしま</p>
<p>うでしょう。」</p>
<p>中には、彼女を「頭がおかしい女性」と呼ぶ人々さえいた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>ecosystem	〔名詞〕		生態系<br />
company		〔名詞〕		会社<br />
government	〔名詞〕		政府<br />
publish		〔動詞〕		出版する<br />
scientific		〔形容詞〕	科学の<br />
thousands of ~	〔熟語〕		何千もの～<br />
attack		〔動詞〕		攻撃する<br />
millions of ~	〔熟語〕		何百万もの～<br />
propaganda	〔名詞〕		宣伝<br />
lie(s)		〔名詞〕		嘘<br />
crazy		〔形容詞〕	気の狂った</p>
<p>【Q&#038;A】</p>
<blockquote><p>1.<br />
・	レイチェル・カーソンは、その本を科学的なものにするために、何をしなくてはならなかったのですか？<br />
・	She had to read thousands of papers and ask many scientists about the danger of DDT.<br />
・	彼女は、何千もの論文を読み、多くの科学者にDDTの危険性について尋ねなくてはならなかった。<br />
2.<br />
・	1962年に「沈黙の春」が出版された後すぐに、何が起きましたか？<br />
・	Many chemical companies started to attack Rachel Carson.<br />
・	多くの化学薬品会社が、レイチェル・カーソンを攻撃し始めた。</p></blockquote>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceed8-97.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Lesson8">Lesson8 P.97の内容をPDFで見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-7.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:05:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 7
A Bridge between Japan and Laos
(日本とラオスに架かる橋)
P.83
1994年のある日、ある新聞記事が高知商業高校の生徒会執行部の一員の目に留まった。
ラオスでは学校が [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 7<br />
A Bridge between Japan and Laos<br />
(日本とラオスに架かる橋)</b></p>
<p><b>P.83</b></p>
<p>1994年のある日、ある新聞記事が高知商業高校の生徒会執行部の一員の目に留まった。</p>
<p>ラオスでは学校が不足しているという記事だった。</p>
<p>彼は、この事を生徒会執行部の会議で話をした。<br />
<span id="more-314"></span><br />
部員はこの話に興味を持ち、ラオスの学校設立のプロジェクトに参加することにした。</p>
<p>彼らはまず、寄付や学校で行われるバザーなどを通じてお金を集めた。</p>
<p>彼らが二年間にわたり集めた金額はおよそ120万円だった。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：接触節】<br />
　　The money [ which ] ( they collected in two years ) was about 1.2 million.</p>
<p>  （they collected in two years）という節が、直前のthe moneyを修飾している。<br />
　関係代名詞を使わずに名詞を修飾することがあり、修飾する文のことを接触節という。<br />
　関係代名詞のwhichが省略されているということもできる。</p></blockquote>
<p>彼らはそれを、協会経由でラオスの教育省に送った。</p>
<p>省はラオスで二つの小学校を建てるのにお金を使用した。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>article	〔名詞〕			記事<br />
attention	〔名詞〕			注目、注意<br />
come to the attention of ~	〔熟語〕			～の目に留まる<br />
council	〔名詞〕			議会<br />
student council	〔名詞〕			生徒会執行部<br />
commercial	〔形容詞〕		商業の<br />
supply	〔名詞〕			供給<br />
be in short supply	〔熟語〕			不足している<br />
Laos	〔固有名詞〕		ラオス<br />
meeting	〔名詞〕			会議<br />
project	〔名詞〕			プロジェクト<br />
association	〔名詞〕			会、団体<br />
Kochi Laos Association	〔固有名詞〕		高知ラオス会<br />
donation	〔名詞〕			寄付<br />
bazaar(s)	〔名詞〕			バザー<br />
Laotian	〔形容詞〕		ラオスの<br />
ministry	〔名詞〕			省<br />
education	〔名詞〕			教育<br />
by way of ~	〔熟語〕			～経由で<br />
primary	〔形容詞〕		初等の<br />
primary school	〔名詞〕			小学校</p>
<blockquote><p>【Q&#038;A】<br />
1<br />
・	生徒会執行部の部員たちは、何をすることにしましたか？<br />
・	They decided to join a project of the Kochi Laos Association to build schools in Laos.<br />
・	彼らはラオスに学校を建てるために高知ラオス会のプロジェクトに参加を決めた。<br />
2<br />
・	どのようにしてお金を集めましたか？<br />
・	They collected money through donations and bazaars held in the school festival.<br />
・	彼らは寄付金と学校で行われたバザーを通してお金を集めた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Points】<br />
これは母がくれたプレゼントです。</p></blockquote>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceed7-83.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Lesson7">Lesson7 P.83の内容をPDFで見る</a></p>
<p><b>P.84</b></p>
<p>1996年、生徒会執行部の新しい部員たちはプロジェクトを続けたがっていた。</p>
<p>今回は、寄付中心ではなく交換を中心とした。</p>
<p>それで、かれらは会社を設立することにした。</p>
<p>これをすることによって、ラオスの人も日本の人も平等にこのプロジェクトに参加することができるのだ。</p>
<blockquote><p>　【POINTS】<br />
　By doing this, both Laotian and Japanese people could be involved in the project equally.</p>
<p>　動詞の-ing形が、「～すること」という名詞の働きをすることがある。これを動名詞という。<br />
　文章中で名詞として使われるので、主語･目的語・補語などになりうる。<br />
　この文のように、前置詞とともに使われることもある。</p></blockquote>
<p>生徒会執行部は、生徒や先生たちに会社の株を売った。</p>
<p>一株300円だった。</p>
<p>このお金の一部を使い、ラオスへ生徒を送るのを援助した。</p>
<p>生徒たちは、ラオスでラオスグッズを買うために市場に行った。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：関係副詞where】<br />
　the students went to markets where they could buy Laotian goods.<br />
 関係副詞where以下が直前のmarketsを修飾している。<br />
　修飾したい名詞が「場所」に関係あるときに関係副詞whereを用いる。</p></blockquote>
<p>彼らはそのグッズを高知に持って帰ってきて学園祭で売ったのだ。</p>
<p>そのお金で株を買い戻し、株主たちに少量の利益を渡した。</p>
<p>残りのお金は、三つ目の学校を建てるため協会に渡された。</p>
<p>そして彼らは会社を解散させた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>continue	〔動詞〕			続ける<br />
change from A to B	〔熟語〕			AからBに変える<br />
oriented	〔形容詞〕		～を志向する<br />
－oriented	〔複合語〕		～中心の<br />
exchange	〔名詞〕			交換<br />
corporation	〔名詞〕			会社<br />
involve	〔動詞〕			巻き込む<br />
equally	〔副詞〕			等しく、平等に<br />
share(s)	〔名詞〕			株<br />
market(s)	〔名詞〕			マーケット、市場<br />
brought(bring	〔動詞〕			持ってくる<br />
shareholder(s)	〔名詞〕			株主<br />
profit	〔名詞〕			利益<br />
remain(ning)	〔動詞〕			残る<br />
dissolve(d)	〔動詞〕			解散させる</p>
<blockquote><p>【Q&#038;A】<br />
1<br />
・	寄付金を集める以上のことをしたがったのは誰ですか？<br />
・	The new members of the student council.<br />
・	生徒会執行部の新しいメンバー<br />
2<br />
・	生徒会執行部は、お金集めに何をしましたか？<br />
・	They decided to start a corporation.<br />
・	彼らは、会社の設立を決定した。</p></blockquote>
<blockquote><p>【Points】<br />
私はよく、自分が育った町に里帰りします。</p></blockquote>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/exceed7-84.pdf" target="_blank" alt="EXCEED 和訳 Lesson7">Lesson7 P.84の内容をPDFで見る</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-6.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:03:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=313</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 6
The World of Saturn&#8217;s Rings
【土星の環の不思議】
P72
土星の最もよく知られる特徴の1つは、環である。
多くの人々が、なぜこの惑星にこのような環があるのか、そし [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 6</b></p>
<p><b>The World of Saturn&#8217;s Rings<br />
【土星の環の不思議】</b></p>
<p><b>P72</b></p>
<p>土星の最もよく知られる特徴の1つは、環である。</p>
<p>多くの人々が、なぜこの惑星にこのような環があるのか、そして、どのようにできたのかと、疑問に思ってきた。<br />
<span id="more-313"></span><br />
ガリレオは、彼の手製の望遠鏡で、17世紀の初めに、初めて土星を観測した。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-6-1.jpg" rel="lighbox" rel="lightbox[313]">⇒【文章構造：過去分詞による後置修飾】</a></p>
<p>土星には二つの&#8221;耳&#8221;が付いていると彼は思ったのだ。</p>
<p>半世紀後、ホイヘンスはその&#8221;耳&#8221;が実際は円盤のような環だということに気がついた。</p>
<p>２５年後、カッシーニは、その環が実際は、分裂している二つの環からできていることを発見したのであった。</p>
<p>1970年代以来、土星に宇宙探査機が打ち上げられるようになった。</p>
<p>現在、7つの環があると言われている。</p>
<p>それぞれの環を作り上げる粒子は、大きさや色が異なっている。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-6-2.jpg" rel="lighbox" rel="lightbox[313]">⇒【文章構造：現在分詞による後置修飾】</a></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>wonder(s)	〔名詞〕		不思議なもの、驚嘆、奇跡<br />
best-known	〔形容詞〕	最もよく知られた<br />
feature(s)	〔名詞〕		特徴<br />
Saturn		〔固有名詞〕	土星<br />
planet		〔名詞〕		惑星<br />
telescope	〔名詞〕		望遠鏡<br />
Galileo		〔固有名詞〕	ガリレオ<br />
observed	〔動詞〕		観察する、観測する<br />
beginning	〔名詞〕		はじめ、初頭<br />
Huygens	〔固有名詞〕	ホイヘンス<br />
disk		〔名詞〕		円盤<br />
Cassini		〔固有名詞〕	カッシーニ<br />
discover(ed)	〔動詞〕		発見する<br />
be made up to～	〔熟語〕		～できている<br />
division		〔名詞〕		分けられた状態、分離<br />
spacecraft(s)	〔名詞〕		宇宙船<br />
launch(ed)	〔動詞〕		発射する、打ち上げる<br />
particles	〔名詞〕		粒子、小片<br />
size		〔名詞〕		大きさ</p>
<p>【Q&#038;A】</p>
<blockquote><p>1.	土星のよく知られる特徴は何ですか？<br />
〔解答〕 The rings.<br />
       環である。<br />
2.	カッシーニは何を発見しましたか？<br />
〔解答〕 Cassini discovered that the ring was made up two rings with a division between them.<br />
      　カッシーニは、環は分離している二つの環からできていることを発見した。</p></blockquote>
<p><b>Ｐ73</b></p>
<p>土星の輪についていちばんの疑問点はこれである：環はどこから来たのだろう？<br />
この答えには二つの学説が考えられると科学者たちは言う。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-6-3.jpg" rel="lighbox" rel="lightbox[313]">⇒【文章構造：S+V+O1+O2（=that節）】</a></p>
<p>一つ目の学説は、土星とその環はほぼ同時期にできたのだと言う。</p>
<p>約46億年前、我々の太陽系の惑星は、新しく創られた太陽の周りの気体からできた。</p>
<p>太陽が生まれることでできた気体により、惑星や土星の輪ができたのだ。</p>
<p>二つ目の学説を支持する人々は、環は、ここ最近の1000万年以内にできたと考えている。</p>
<p>土星の近くを飛んでいた彗星が、土星の月と衝突し細かく割れてばらばらになった。</p>
<p>この破片は土星の引力によって引っ張られて環になったのだ。</p>
<p>どの学説が正しいかを定めるため、科学者はNASAに次どうするべきかを助言した：それは土星にもう１つ、宇宙探査機を打ち上げることだった。</p>
<p>そうすれば、この質問に答えられる、土星についての十分な新しいデータが集められるだろう。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>correct		〔形容詞〕	正しい、正解の<br />
advise(d)	〔動詞〕		助言する<br />
NASA		〔固有名詞〕	米国航空宇宙局<br />
data		〔名詞〕		データ</p>
<blockquote><p>【Q&#038;A】</p>
<p>1.	土星の輪について学説はいくつありますか？<br />
〔解答〕 There are two theories.<br />
       二つの学説がある。<br />
2.	科学者たちはNASAにどのような助言をしましたか？<br />
〔解答〕 To send another spacecraft to Saturn.<br />
       土星に別の探査機を送ること。</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-5.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:02:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=312</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 4
What&#8217;s in a Name?
(名前には何の意味があるか？)
P.48
あなたは、世界中で一番高い山の名前を知っているだろうか？
もちろん、知っているだろう。
それは、ヒマラヤ山脈のエ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 4</b></p>
<p><b>What&#8217;s in a Name?<br />
(名前には何の意味があるか？)</b></p>
<p><b>P.48</b></p>
<p>あなたは、世界中で一番高い山の名前を知っているだろうか？</p>
<p>もちろん、知っているだろう。</p>
<p>それは、ヒマラヤ山脈のエベレスト山である。</p>
<p>それは、チベットとネパールの間にある。<br />
<span id="more-312"></span><br />
世界中の多くの人々は、長い間その山をエベレスト山と呼んでいる。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-4-1.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：現在完了形】</a></p>
<p>しかし、チベットやネパールの人々は、その山をその名前では呼んでいない。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-4-2.jpg" rel="lightbox">⇒【POINT：現在完了形】</a></p>
<p>彼らには、その山に対する独自の名前がある。</p>
<p>チベットの人々はそれを「チョモランマ」と呼び、ネパールの人々はそれを「サガルマータ」と呼んでいる。</p>
<p>「チョモランマ」は「世界の母神」、そして「サガルマータ」は「偉大な青空の頭」を意味している。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Mt.(=mountain) Everest	〔固有名詞〕		エベレスト<br />
Himalayas	〔固有名詞〕		ヒマラヤ山脈<br />
Tibet	〔固有名詞〕		チベット<br />
Nepal	〔固有名詞〕		ネパール<br />
Tibetan	〔固有名詞〕		チベットの人々<br />
Chomolungma	〔固有名詞〕		チョモランマ<br />
Nepalese	〔固有名詞〕		ネパールの人々<br />
Sagarmatha	〔固有名詞〕		サガルマータ<br />
goddess	〔名詞〕			女神</p>
<p><b>P.49</b></p>
<p>それでは、「エベレスト」とはそういう意味なのであろうか？</p>
<p>「エベレスト」は、ジョージ・エベレストというイギリス人の名前に由来している。</p>
<p>彼は、1830年から1843年にかけて、インド測量局の長官だった。</p>
<p>当時、イギリスは世界の超大国だった。</p>
<p>1852年に、測量局はその山が世界中で最も高いということを発表した。</p>
<p>測量局は、ジョージ・エベレストに敬意を表し、その山をエベレスト山と名づけた。</p>
<p>このようにして、エベレストという名前は世界中に広まったのである。</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-4-3.jpg" rel="lightbox">⇒【文章構造：現在完了形】</a></p>
<p>このような例はもう1つある。</p>
<p>オーストラリアの中央部にある巨大な岩は「エアーズ・ロック」と呼ばれている。</p>
<p>それは、ヘンリー・エアーズにちなんで名づけられた。</p>
<p>彼は、イギリスからの役人で、南オーストラリアの首相になった。</p>
<p>オーストラリアのアボリジニーの人々は、それを「大きな岩」という「ウルル」と呼んでいる。</p>
<p>現在、より多くのオーストラリアの人々は、この岩を「ウルル」と呼び始めている。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Briton	〔固有名詞〕		イギリス人<br />
survey	〔名詞〕			調査<br />
department	〔名詞〕			部局<br />
Britain	〔固有名詞〕		イギリス<br />
power	〔名詞〕			強国<br />
honor	〔名詞〕			敬意<br />
in honor of ~	〔熟語〕			～に敬意を表し<br />
spread	〔動詞〕			広まる<br />
huge	〔形容詞〕		大きな<br />
rock	〔名詞〕			岩<br />
Ayers Rock	〔固有名詞〕		エアーズ・ロック<br />
be named after ~	〔熟語〕			～にちなんで名付けられる<br />
Henry Ayers	〔固有名詞〕		ヘンリー・エアーズ<br />
public official	〔複合名詞〕		官吏、役人<br />
premier	〔名詞〕			首相<br />
Aboriginal	〔固有形容詞〕		アボリジニーの<br />
Australia	〔固有名詞〕		オーストラリア<br />
Uluru	〔固有名詞〕		ウルル<br />
pebble	〔名詞〕			石<br />
Australian	〔固有名詞〕		オーストラリア人</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 10:29:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書の和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)
彼らの師匠は、彼らによく難しい技術を学ばせた。
彼らはそれらの難しい技術をマスターした。
また、彼らは指を動かし、感情を持ってバチを使うということも練習した。
アドリブ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</b></p>
<p>彼らの師匠は、彼らによく難しい技術を学ばせた。</p>
<p>彼らはそれらの難しい技術をマスターした。</p>
<p>また、彼らは指を動かし、感情を持ってバチを使うということも練習した。</p>
<p>アドリブで演奏することが、彼らの三味線音楽の基本である。</p>
<p>兄弟には多くの違いがある。</p>
<p>良一郎は努力家で、長い間練習することをかまわない。</p>
<p>健一は、器用に演奏する。</p>
<p>彼は、練習よりもステージの上で上手に演奏する。</p>
<p>気分がいいと、彼の演奏は非常にスリリングである。</p>
<p>良一郎と健一のこれらの違いは、その三味線の音にも反映している。</p>
<p>兄弟は、それぞれ自分の音を作りたいと思っている。</p>
<p>彼らは言う。「僕たちは三味線の演奏ではライバルで、これからもそうあり続けるでしょう。」</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-303.jpg" rel="lightbox" title="EXCEED和訳Lesson3" alt="EXCEED和訳Lesson3">このページのポイントをチェック</a></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>skill		〔名詞〕	技術<br />
master		〔動詞〕	十分習得する<br />
ad lib		〔名詞〕	アドリブ<br />
basic		〔名詞〕	基本<br />
difference	〔名詞〕	違い<br />
mind ～ing	〔熟語〕	～することをいやがる<br />
ingenuity	〔名詞〕	器用さ<br />
thrilling		〔形容詞〕スリルのある<br />
reflect		〔動詞〕	反映させる<br />
rival		〔名詞〕	ライバル</p>
<blockquote><p>【Q&#038;A】</p>
<p>1.〔問題文訳〕彼らの三味線音楽の基本は何ですか？<br />
　　　　〔解答〕　It is playing ad lib.<br />
             それらは、アドリブで演奏することである。<br />
2.〔問題文訳〕2人の兄弟のうち、どちらが練習よりもステージで上手に演奏しますか？<br />
　　　　〔解答〕 Kenichi does.<br />
            健一がそうである。</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 10:28:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書の和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)
吉田良一郎は1977年に生まれ、彼の弟の健一は1979年に生まれた。
良一郎は5歳の時に三味線を弾き始めた。
彼の父親は、時々三味線を弾いた。
ある日、彼は良一郎に「三 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</b></p>
<p>吉田良一郎は1977年に生まれ、彼の弟の健一は1979年に生まれた。</p>
<p>良一郎は5歳の時に三味線を弾き始めた。</p>
<p>彼の父親は、時々三味線を弾いた。</p>
<p>ある日、彼は良一郎に「三味線を練習したいか？」と尋ねた。</p>
<p>「うん！」良一郎は答えた。</p>
<p>兄のように、健一も5歳の時に三味線を始めた。</p>
<p>12歳と10歳で、吉田兄弟は、三味線の師匠の下で津軽三味線を練習し始めた。</p>
<p>彼らにとって、毎日数時間三味線を練習することは辛かった。</p>
<p>「僕は、やめようとしたこともあります」良一郎は言った。</p>
<p>しかし、良一郎と健一は、津軽三味線全国大会に参加したとき、自分たちが三味線を好きであるということに気付いた。</p>
<p>彼らにとって、観客と一緒になるということは楽しかった。〔It…for － to ～〕</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-302.jpg" rel="lightbox" title="EXCEED和訳Lesson3" alt="EXCEED和訳Lesson3">このページのポイントをチェック</a></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>1977＝nineteen seventy-seven<br />
under		〔前置詞〕	～の指導の下で<br />
a few		〔熟語〕		小数の<br />
quit		〔動詞〕		止める<br />
take part in	〔熟語〕		～に参加する<br />
realize		〔動詞〕		気付く<br />
All Japan Tsugaru-Jamisen Contest　〔熟語〕　津軽三味線全国大会</p>
<p>【Q&#038;A】<br />
1.〔問題文訳〕良一郎と健一はいつ三味線を始めましたか？<br />
　　　　〔解答〕They both started it at the age of five.<br />
           2人とも、5歳の時に始めた。<br />
2.〔問題文訳〕津軽三味線大会で兄弟にとって何が楽しかったですか？<br />
　　　　　〔解答〕It was fun for them to be one with the audience.<br />
           彼らにとって、観客と1つになるということが楽しかった。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 10:27:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書の和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 3
Tsugaru-Jamisen and the Yoshida Brothers 
（津軽三味線と吉田兄弟）
P29
2000年7月8日に、若者や老人の多くの聴衆があるコンサート･ホールを埋め尽くした。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 3</b></p>
<p><strong>Tsugaru-Jamisen and the Yoshida Brothers </strong><br />
<b>（津軽三味線と吉田兄弟）</b></p>
<p><b>P29</b></p>
<p>2000年7月8日に、若者や老人の多くの聴衆があるコンサート･ホールを埋め尽くした。</p>
<p>彼らは、吉田兄弟の津軽三味線を聞くために、そのホールへやって来たのだった。</p>
<p>兄弟は着物を着てステージに現れ、観客に向かってお辞儀をした。</p>
<p>しかし、彼らが演奏を始めると、皆は驚いた。</p>
<p>普通、三味線の演奏者は演奏中に体を動かさない。</p>
<p>吉田兄弟は、音楽に合わせて体を動かしたのであった。</p>
<p>それでも、彼らの音楽には伝統的な質があった。</p>
<p>「あなたたちの音は完璧です。」と誰かがコンサートの後に言った。</p>
<p>「ありがとう、でも穆たちは、決して僕らの音が完璧だと思いません。」と弟は答えた。</p>
<p>「僕たちは、津軽三味線の心にたどり着くために、多くのことをやらなければなりません。」</p>
<p><a href="http://transduty.com/wp-content/img/ex1-301.jpg" rel="lightbox" title="EXCEED和訳Lesson3" alt="EXCEED和訳Lesson3">このページのポイントをチェック</a></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>2000=two thousand<br />
a large audience of young and old	〔熟語〕			若い人から年配の人まで<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　多くの聴衆<br />
audience			〔名詞〕			聴衆<br />
stage				〔名詞〕			舞台<br />
bow		〔動詞〕		お辞儀をする<br />
surprised	〔動詞〕		驚かせる<br />
to the music	〔熟語〕		音楽に合わせて<br />
traditional	〔形容詞〕	伝統的な<br />
quality		〔名詞〕		質<br />
perfect		〔形容詞〕	完璧な</p>
<blockquote><p>【Q&#038;A】</p>
<p>1.	なぜ吉田兄弟が演奏を始めると皆は驚いたのでしょう？<br />
〔解答〕 Because they moved their bodies when they are playing.<br />
       なぜなら、彼らは演奏をしながら体を動かしたからである。</p>
<p>2.	兄弟は自分たちの音は完璧だと思っていますか？<br />
〔解答〕 No, they never think their sound is perfect.<br />
      いいえ、彼らは決して自分たちの音が完璧だと思っていない。</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</title>
		<link>http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html</link>
		<comments>http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 10:24:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[EXCEEDⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>
		<category><![CDATA[教科書の和訳]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)
【Just Do It】
1.
（例）　この写真は私の父によって撮られた。
(1)〔解答〕Botchan was written by Natusme Soseki.
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.25)</b></p>
<p>【Just Do It】</p>
<p>1.<br />
（例）　この写真は私の父によって撮られた。</p>
<p>(1)〔解答〕Botchan was written by Natusme Soseki.<br />
  〔解答訳〕坊ちゃんは、夏目漱石によって書かれた。<br />
(2)〔解答〕The speech was made by Dr.King.<br />
  〔解答訳〕そのスピーチは、ドクター・キングによって行われた。<br />
(3)〔解答〕Ｔｈｉｓ computer is used by my grandfather.<br />
 　〔解答訳〕このコンピューターは、私の祖母に使われている。</p>
<p>2.〔解答〕<br />
(1)My mother gave me a CD for my birthday.<br />
(2)Will you show me the photos of Mt Fuji?<br />
(3)Our teacher told us a story about nature in Alaska.<br />
(4)I bought my sister a picture book yesterday.</p>
<p>3.<br />
（例）私はアラスカが好きである。<br />
　　　→彼らは、私がアラスカを好きであるということを知っている。</p>
<p>（1）〔解答〕　I know that many foreigners live in Japan.<br />
   〔解答訳〕私は、多くの外国人が日本に住んでいることを知っている。　<br />
（2）〔解答〕 I hope that peace will come to the country.<br />
   〔解答訳〕　私は、その国に平和が訪れることを願う。<br />
(3)〔解答〕 My grandfather often says that life is short.<br />
   〔解答訳〕　私の祖父は、命は短いとしばしば言う。<br />
(4)〔解答〕 They believe that she will become a good singer.<br />
   〔解答訳〕　彼らは、彼女が良い歌手になることを信じている。</p>
<p>【It&#8217;s Up To You】<br />
省略</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-2.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 2　　愛の仕事</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-reading-1.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Reading 1　　嵐の夜に</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-8.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 8　　40年前からのメッセージ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-7.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 7　　日本とラオスに架かる橋</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-6.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議 (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 6　　土星の環の不思議</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-5.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？ (2008 年 6 月 12 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 4　　名前には何の意味があるか？</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p31.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.31)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p30.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-3-p29.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/exceed-lesson-2-p22.html" title="EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 5 日)">EXCEEDⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/exceed-lesson-2-p25.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

