<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TRANSDUTY-COM &#187; PRO-VISIONⅡ</title>
	<atom:link href="http://transduty.com/category/kiri1/pro2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transduty.com</link>
	<description>CROWN, PRO-VISIONなどの英語教科書の和訳と文法・文章構造解説や大学受験に向けた英語学習法の紹介</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Oct 2009 16:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 READING 2　センス・オブ・ワンダー</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:15:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=380</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISIONⅡ
READING 2　　The Sense of Wonder
リーディング2　　センス・オブ・ワンダー
P.157　〔和訳〕
						1
甥のロジャーが生後20ヶ月ほ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店</strong>　071　<strong>英語Ⅱ　PRO-VISIONⅡ</strong><br />
<b>READING 2　　The Sense of Wonder</b><br />
リーディング2　　センス・オブ・ワンダー</center></p>
<p><b>P.157</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>1</b></center></p>
<p>甥のロジャーが生後20ヶ月ほどだったある嵐の夜、私は彼を毛布にくるみ、雨の降る暗闇の中ビーチへと降りて行った。</p>
<p>どこかも見えない場所のちょうど端では、大きな波が大きな音を立て、ぼんやりと白いものはとどろき、私たちに向かってたくさんの泡を投げかけてきた。</p>
<p>私たちは純粋な喜びで一緒に笑った‐オケアヌスの激情に初めてふれる赤ちゃんの彼と、生涯の半分を愛する海と過ごしてきた私。</p>
<p>しかし、その唸りをあげる巨大な海と周囲の激しい夜に対する同じぞっとする反応を私たちは感じたのだと思う。</p>
<p>この特定の夜の冒険は人生に関するものだった、なぜなら、昼間ビーチにいるのをロジャーがちらっと見かけた砂色の足の速いユウレイガニを私たちが探していたのだった。</p>
<p>しかし、そのカニは主に夜行性で、夜ビーチを歩き回っていないときには、波打ち際近くに小さな穴を作って隠れ、海が運んできてくれるものを見つめ、待っているようだった。<span id="more-380"></span></p>
<p>私にとって、海の非常な力に立ち向かう、孤独ではかないこの小さな生物の姿には、心を動かす哲学的な含みがあり、私はロジャーと自分が同じような感情で反応したと言い張ることはしない。</p>
<p>しかし、風の歌も暗闇も波のとどろきも怖がることのない、世界の自然のものに対する彼の幼い受け入れを見るのは良いことだった。</p>
<p>この冒険の分かち合いには、嵐も穏やかな日も、夜も昼も含まれ、教えることではなく一緒に楽しむことに基づいている。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>tumult			〔名詞〕		激情<br />
Oceanus			〔固有名詞〕	オケアヌス<br />
half a lifetime of ~	〔熟語〕	   	半生（分）の<br />
spine-tingling		〔形容詞〕   	ぞっとする<br />
roaring			〔形容詞〕　	唸りをあげる<br />
ghost crab		〔名詞〕	　	ユウレイガニ<br />
nocturnal		〔形容詞〕　	夜行性の<br />
fragile			〔形容詞〕　	壊れやすい<br />
overtone			〔名詞〕	　	含み</p></blockquote>
<p><b>P.158</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>2</b></center></p>
<p>子供の世界は不思議と興奮に満ちていて、新鮮で新しく、美しい。</p>
<p>私たちの大半が大人へと成長する中で、私たちの周囲で何が美しく、畏敬の念を起こさせるかというこの本能が鈍り、失ってしまうことさえあるということは残念である。</p>
<p>もし、全ての子供たちを守る善良な妖精に対する特別な影響力が私にあったとしたら、全ての子供たちに一生消えることのないセンス・オブ・ワンダーを授けて欲しいとぜひお願いしたい。</p>
<p>また、それが何年も後の避けられない退屈さと幻滅に対する有効な解毒剤として作用することも私は願う。</p>
<p>その退屈さと幻滅は私たちの力の自然な源から遠ざかることによって一般的にもたらされる。</p>
<p>私は、「知る」ことは「感じる」ことの半分も大切ではないと心から信じている。</p>
<p>もし事実が後に知識と知恵を生み出す種ならば、感情や感覚はその種が育たねばならない肥沃な土なのだ。</p>
<p>子供時代の初期は、その土の準備をするときなのだ。</p>
<p>美しいものへの感覚、新しいものや知らないものへの興奮、思いやりの気持ち、同情、賞賛や愛情といった感情が一度目覚めさせられると、私たちは自分たちの感情的な反応の対象についての知識を求めるようになる。</p>
<p>一度見つけると、それは永久的な意味を持つ。</p>
<p>呼吸する準備の出来ていない事実をただ受け入れるよりも、知りたいと思うような道を切り開くほうが大切なのである。</p>
<p>自然を探検することは、周囲にある全てのものに対して敏感になるというだけでなく、受容力を得るということでもある。</p>
<p>それは休止状態の感覚の回路を開き、目、耳、鼻の穴、そして指先の使い方を再び学ぶということなのである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>awe-inspiring		〔名詞〕	　畏敬の念を起こさせる<br />
indestructible		〔形容詞〕　不滅の<br />
antidote			〔名詞〕	　解毒剤<br />
disenchantment		〔名詞〕	　幻滅<br />
the alienation from ~	〔熟語〕	　～から遠ざかることにより<br />
fertile			〔形容詞〕　肥沃な<br />
a diet of ~		〔熟語〕	　普通の<br />
nostril			〔名詞〕	　鼻腔<br />
dormant			〔形容詞〕　休止している</p></blockquote>
<p><b>P.159</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>どこにいても空を見上げることは出来る‐夜明けやたそがれの美しさ、流れる雲、夜の星。</p>
<p>それが森を通る雄大な声であろうと、家のひさしの周りのコーラスであろうと、風の声を聞くことは出来、そうすることで考えの不思議な解法が得られる。</p>
<p>また顔に雨を感じ、海から空、そして地上へというその長い旅について考えることが出来る。</p>
<p>あなたが都会に住んでいるとしても、鳥たちの神秘的な移動や季節の変化を目にすることの出来る場所を見つけられるだろう。</p>
<p>もし、それが台所の窓辺の植木鉢に植えられた一粒の種でも、成長する種の神秘についてあれこれ考えることが出来る。</p>
<p>私たちの大半にとって、私たちの世界に関する知識は主として視覚によって得られるものだが、私たちはとてもぼんやりと見ているため、自然からの貴重なメッセージにめったに気付くことはない。</p>
<p>現実的なやり方で気付かれていない美しさに対する目を開くための最も確実な方法は、「もしこれまでこれを見たことがなかったとしたら？もし二度とこれを見ることがないと知っていたとしたら？」と自問することだと私は考える。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>majestic		〔形容詞〕　雄大な<br />
eave		〔名詞〕	　ひさし<br />
migration	〔名詞〕	　移動<br />
unseeing	〔形容詞〕　目の見えない</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-reading-1.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 READING 1　選択肢はあなたの手の中にある (2008 年 6 月 29 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 READING 1　選択肢はあなたの手の中にある</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 READING 1　選択肢はあなたの手の中にある</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-reading-1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:14:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=379</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISIONⅡ
READING 1　　Choices Are in Your Hands
リーディング1　　選択肢はあなたの手の中にある
P.151　〔和訳〕
						1
「人生はチ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店</strong>　071　<strong>英語Ⅱ　PRO-VISIONⅡ</strong><br />
<b>READING 1　　Choices Are in Your Hands<strong></strong><br />
リーディング1　　選択肢はあなたの手の中にある</b></center></p>
<p><b>P.151</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>1</b></center></p>
<p>「人生はチョコレートの箱のようなものだ；何をとるかは決して分からない」</p>
<p>映画フォレスト・ガンプからのこの引用は、リエという名前の日本人高校生を含む皆の心をとらえた。</p>
<p>しかし、その引用が本当に何を意味するのかということに自分が何年も後に気付く人になるとは、彼女は想像もつかなかった。</p>
<p>「死なせてちょうだい、お願いだから死なせてちょうだい。」</p>
<p>ほとんどの日はこのうめき声で始まった。<span id="more-379"></span></p>
<p>リエは一番元気な笑顔で母親ルリコの頬をなでながら、この闘いに勝った後の将来に何が出来るかを話し、応えるのだった。</p>
<p>母親を死なせる代わりに、リエは自分の感情を抑え、母を支え続ける必要があると気付いた。</p>
<p>母が経験するかもしれない呼吸問題の兆候を見落とすことを恐れ、リエはほとんど夜眠らなかった。</p>
<p>痛み止めのモルヒネを始め、母はもう以前のようには生きられなかった。</p>
<p>彼女はもうリエの知っている母ではなかった：</p>
<p>彼女はよだれで濡れた口で突然眠りに落ち、考えを言葉にしようとするときにさえ、彼女の唇からは断片だけが出て、床に落ちた。</p>
<p>リエは自分の感情を抑えようとしたが、大好きな母に起きている、知覚できる変化を見ることは17歳の少女にとって辛すぎることだった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>quote			〔名詞〕	   	引用<br />
Forest Gump		〔固有名詞〕　	フォレスト・ガンプ<br />
moan			〔名詞〕	   	うめき声<br />
stroke			〔動詞〕	   	なでる<br />
uplifting		〔形容詞〕   	元気な<br />
hold back ~		〔熟語〕	   	～を抑える<br />
painkiller morphine	〔名詞〕		痛み止めのモルヒネ<br />
doze off			〔熟語〕	　	眠りに落ちる<br />
slobbery			〔形容詞〕　	よだれで濡れた<br />
fragment		〔名詞〕	　	かけら、断片<br />
perceptible		〔形容詞〕　	知覚できる</p></blockquote>
<p><b>P.152</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>2</b></center></p>
<p>珍しいが確かに具合の良い日もあった。</p>
<p>リエはそれをとても幸せなチョコレートの一口だと思った。</p>
<p>それらの日には、母親は楽天的になり、彼女たちの病室は笑い声で満たされた。</p>
<p>具合の良い日と普通の日の差はとても大きかった。</p>
<p>彼女たちは太陽、公園の木々‐単純にその日自体を楽しむことが出来た。</p>
<p>彼女たちは死に立ち向かっているのではなく、鮮明に生きていると感じた。</p>
<p>全ての具合の良い日の終わりには、リエはそれが続くように祈った。</p>
<p>しかし、彼女の祈りは決して応えられることはなく、苦しみが翌日を奪った‐闘いとリアルタイムの悪夢が戻ってきた。</p>
<p>リエには2つの側面があった。</p>
<p>1つは全てが良い方向へ向かうと祈る、母親の回復への糸のような願いだった：</p>
<p>母親は奇跡的に回復し、彼女たちはずっと幸せに暮らすのだ。</p>
<p>リエの別の側面は、母を通じて死にかけている人々の全ての危篤の兆候を認識し、自分の祈りが非現実的な夢でしかないことを分かっていた。</p>
<p>しかし、いずれにしても彼女は全てが良くなるかのようなふりをする必要があった。</p>
<p>彼女は絶望のどんな考えも母親に見せたくなかったのだ。</p>
<p>半年ノンストップで母親の世話をした後、リエに説明の出来ないことが起こり始めた。</p>
<p>彼女は母親が汗をかいた正確な瞬間を感じた；</p>
<p>彼女は母親と同じように大量の髪の毛を失ったが、母親は化学療法によってはげてしまったのだ。</p>
<p>リエもいつも疲れ果てていて、どこへ行くにもひどく寒かった。</p>
<p>他の人々には、どちらが危篤状態なのか見分けることは難しかった：</p>
<p>ルリコとリエはほとんど双子のように見えたのだ。</p>
<p>後に、リエはひどい拒食症で、12キロも落ちた結果彼女自身が死にそうになったのだった。</p>
<p>彼女は母親の看護に集中しすぎて、リエは自分自身の世話をどれほど怠っているのかほとんど覚えていなかったのだ。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>up days			〔名詞〕	　具合の良い日<br />
blissful			〔形容詞〕　至福の<br />
beyond measure		〔熟語〕	　非常に<br />
affliction		〔名詞〕	　苦しみ<br />
turn right side up	〔熟語〕	　良い方向へ向かう<br />
at any rate		〔熟語〕	　いずれにしても<br />
chemotherapy		〔名詞〕	　化学療法<br />
anorexic			〔形容詞〕　拒食症の<br />
come close to ~ing	〔熟語〕	　～しそうになる</p></blockquote>
<p><b>P.153</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>3</b></center></p>
<p>11月初めに母親は亡くなった。</p>
<p>リエは覚悟が出来ていると思っていたが、現実には全く覚悟が出来ていなかった。</p>
<p>彼女の目標は母親を救って一緒に生きることだったため、彼女は自分自身のコントロールを完全に失ってしまった。</p>
<p>リエは微笑み方を忘れ、以前のような幸せな振る舞いをすることが出来なくなってしまった。</p>
<p>彼女は自分自身にとても苛立ちを感じた。</p>
<p>母親の死はリエの祖母を含む皆に影響を与え、祖母もまるで生きる意志を失ってしまったかのように娘ルリコの死後たった4ヶ月後に亡くなってしまった。</p>
<p>それほど短い間に彼女にとって最も大切な人たちを失い、リエはとてもひどい絶望を経験したため、生き続けたいとも思わなくなってしまったのだった。</p>
<p>しかしながら、少しずつ彼女は生まれたときから母親にもらった愛情と気遣いを認識し始めた。</p>
<p>亡くなった人々からの全ての愛情のこもったサポートは、はまった複雑なジグゾーパズルのようにリエという名前のこの少女を形造っていた。</p>
<p>彼女は彼らの取り組みを無駄にすることはできず、また全体像を完成するための自分自身のパズルのピースを探すことをあきらめることも出来なかった。</p>
<p>何よりも、彼らの愛情に応えるため、自分自身の人生を生き続ける責任が彼女にはあったのだ。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>deceased	〔形容詞〕　亡くなった<br />
above all	〔熟語〕	　何よりも</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 READING 2　センス・オブ・ワンダー (2008 年 6 月 29 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 READING 2　センス・オブ・ワンダー</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 10 (p.136)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-10-p136.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-10-p136.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:13:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=294</guid>
		<description><![CDATA[P.136
それは「プラハの春」と呼ばれた。
この「季節」は同年の8月まで短期間しか続かず、そのとき突然ソビエトの戦車がチェコスロバキアの国境を越えた。
チェコスロバキア‐第二次世界大戦と冷戦
チェコスロバキアは1918 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.136</b></p>
<p>それは「プラハの春」と呼ばれた。</p>
<p>この「季節」は同年の8月まで短期間しか続かず、そのとき突然ソビエトの戦車がチェコスロバキアの国境を越えた。</p>
<p>チェコスロバキア‐第二次世界大戦と冷戦<br />
チェコスロバキアは1918年第一次世界大戦の終わりに建国された。その国には前オーストリアハンガリーの最も工業化した地域が含まれた。チェコスロバキアはナチス・ドイツのターゲットとなり、チェコ地域は1939年に占領された。<br />
第二次世界大戦後、チェコスロバキアは再建された。3年後の1948年にチェコスロバキアの共産党が権力を奪い取った。アメリカ合衆国とソビエト連邦の長期間に渡る非友好的関係の冷戦の半ば、共産党はソビエト連邦の厳しいコントロール下に置かれた。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>Prague Spring	〔固有名詞〕プラハの春<br />
Soviet		〔固有名詞〕ソビエト<br />
tank		〔名詞〕	戦車<br />
Czechoslovakian	〔固有名詞〕チェコスロバキアの</p>
<p><b>P.137</b></p>
<p>						2</p>
<p>この時期のチェコスロバキアには、マルタ・クビソヴァという名前の人気のある歌手がいた。</p>
<p>幼い年齢から音楽は彼女の生活の一部だった。</p>
<p>18歳の時、彼女は劇場の歌の大会に出場し優勝した。</p>
<p>彼女の歌手としてのキャリアが始まった。</p>
<p>マルタがチェコスロバキアで歌手として名声を得るのに長くはかからなかった。</p>
<p>ソビエトの戦車がチェコスロバキアに侵入したとき、マルタは27歳だった。</p>
<p>多くの国民は逮捕され、他の多くの人々は侵入の際に殺された。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
母が帰宅するまで長くはかからないだろう。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
3.　マルタはどのようにして歌手になりましたか？<br />
　　She entered a singing competition for a theater and won at the age of 18.<br />
　　18歳の時に彼女は劇場の歌の大会に参加して優勝した。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>Marta Kubisova		〔固有名詞〕　マルタ・クビソヴァ<br />
competition		〔名詞〕	   大会<br />
theater			〔名詞〕	   劇場<br />
it was not long before ~	〔熟語〕	   ～するのに長くはかからなかった<br />
fame			〔名詞〕	   名声<br />
invade			〔動詞〕	   侵入する<br />
citizen			〔名詞〕	   国民、市民<br />
arrest			〔動詞〕	   逮捕する<br />
invasion			〔名詞〕	   侵入</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-10-p136.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 10 (p.135)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-10-p135.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-10-p135.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:12:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=293</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 10　　Another Hey Jude
第10課　　もう一つのヘイ・ジュード
P.135
【READ and THINK】
						1
1960年代後半のある日、ポール・マッカートニーは友人の息子に会 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 10　　Another Hey Jude<br />
第10課　　もう一つのヘイ・ジュード</b></p>
<p><b>P.135</b></p>
<p><b>【READ and THINK】</b></p>
<p>						1</p>
<p>1960年代後半のある日、ポール・マッカートニーは友人の息子に会うために車を運転していた。</p>
<p>ポールの友人であるジョン・レノンが妻と離婚するのだった。</p>
<p>ジョンの幼い息子のジュリアンは両親の離婚にひどく悲しまされていた。</p>
<p>ポールはジュリアンのことがとても好きで、ジュールズというニックネームの少年と腹を割った話し合いをしたかったのだ。</p>
<p>運転している間、ポールの頭の中である曲が作られ始めた。</p>
<p>彼は歌い始めた。「ヘイ、ジュールズ、悪く考えないで、悲しい歌をより良いものにして ・ ・ ・ 」</p>
<p>ポールがその曲を発展させるにつれ、「ジュールズ」は「ジュード」へと変えられた。</p>
<p>そして、このようにして「Hey, Jude」というクラシックのポップ・ソングが生まれたのだった。</p>
<p>この曲には、ビートルズが想像も出来なかったような方法で世界を変える力があった。</p>
<p>この曲が生まれたのと同じ年である1968年にチェコスロバキアは危機に直面していた。</p>
<p>共産党による何十年もの抑制の後、1968年1月にチェコスロバキアに進歩的なリーダーが政権を握った。</p>
<p>彼は前向きな変革をもたらし、この時期に人々に対してより多くの自由を与えた。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
その政府はいつ政権を握ったのですか？</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　運転しているとき、ポールに何が起きましたか？<br />
　　A song started to from in his mind.<br />
　　ある曲が彼の頭の中で作られ始めた。<br />
2.　「プラハの春」の間にその進歩的な指導者は何をしましたか？<br />
　　He made some positive changes and gave the people more freedom.<br />
　　彼は前向きな変革をもたらし、人々により多くの自由を与えた。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>Paul McCartney		〔固有名詞〕　ポール・マッカートニー<br />
divorce			〔動詞〕	   離婚する<br />
Julian			〔固有名詞〕　ジュリアン<br />
sadden			〔動詞〕	   ～を悲しませる<br />
separation		〔名詞〕	   離婚<br />
nickname		〔名詞〕	   ニックネーム<br />
Jules			〔固有名詞〕　ジュールズ<br />
pop			〔名詞〕	   ポップ<br />
Beatles			〔固有名詞〕　ビートルズ<br />
Czechoslovakia		〔固有名詞〕　チェコスロバキア<br />
crisis			〔名詞〕	   危機<br />
decade			〔名詞〕	   10年間<br />
oppression		〔名詞〕	   抑制<br />
Communist		〔名詞〕	   共産党<br />
forward			〔名詞〕	   前進<br />
come to power		〔熟語〕	   権力を掌握する</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-10-p135.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:11:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=292</guid>
		<description><![CDATA[P.123
しかしながら、チスイコウモリにはまとまっている別の理由がある。
彼らは常に食物を見つけるのに幸運なわけではない。
個体が外へ飛び出て、餌とする大きな動物を見つけられない夜もある。
それはすぐに餓死の深刻な危険 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.123</b></p>
<p>しかしながら、チスイコウモリにはまとまっている別の理由がある。</p>
<p>彼らは常に食物を見つけるのに幸運なわけではない。</p>
<p>個体が外へ飛び出て、餌とする大きな動物を見つけられない夜もある。</p>
<p>それはすぐに餓死の深刻な危険にさらされる。</p>
<p>チスイコウモリの注目すべき点は、そのような状況においてコウモリたちがお互いに餌を与えるということだ。</p>
<p>運良くその晩良い食事をしたコウモリは洞窟へ戻り、吸った血を腹をすかせたコウモリに与えるのだ。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
私はとても忙しかったため、彼女に電話をかけなおすことが出来なかった。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解凍例・解答訳〕<br />
食物を見つけることが出来なかったとき、チスイコウモリの何が注目すべき点なのですか？<br />
They feed each other.<br />
彼らはお互いに餌を与え合う。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>individual	〔名詞〕	　個体<br />
fail to ~		〔熟語〕	　～に失敗する<br />
remarkable	〔形容詞〕　注目すべき</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-6-p79.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:10:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[P.122
この比較的少量の血液を吸った後、チスイコウモリは被害者の皮膚に非常に小さな穴しか残すことなく、飛び去る。
大半のコウモリは血ではなく昆虫や果物を餌にする。
しかし、この珍しい食物の獲得方法はチスイコウモリの社 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.122</b></p>
<p>この比較的少量の血液を吸った後、チスイコウモリは被害者の皮膚に非常に小さな穴しか残すことなく、飛び去る。<br />
大半のコウモリは血ではなく昆虫や果物を餌にする。</p>
<p>しかし、この珍しい食物の獲得方法はチスイコウモリの社交的な習性をも珍しいものにしているのである。</p>
<p>						2</p>
<p>コウモリの多くの種は日中グループでまとまっている。</p>
<p>彼らは暖かくするため、もしくは時にただ特定の洞窟がたまたま乾燥していて安全であるためこうするのである。</p>
<p>何が良い集合場所の条件なのかということについて彼らは皆同じ考え方を持っている。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
私はあなたと同様興奮していない。<br />
熱帯魚は主に何を餌にするのだろうか？<br />
私は今日その店で偶然あなたの姉妹を見た。<br />
父は私が遅刻したことについて何も言わなかった。<br />
9人の選手が野球チームを作る。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解凍例・解答訳〕<br />
ほとんどのコウモリは何を餌にしますか？<br />
They feed on insects or fruits, not blood.<br />
彼らは血ではなく昆虫や果物を餌にする。<br />
なぜコウモリの多くの種は日中グループでまとまっているのですか？<br />
They stay together in groups during the day to stay warm, or sometimes just because a particular cave<br />
happened to be dry and safe.<br />
彼らは暖かくするため、または時に特定の洞窟がたまたま乾燥していて安全であるため、日中グループでまとまっている。</p></blockquote>
<p><b>Window 1</b><br />
コウモリについてあなたは何を知っていますか？<br />
コウモリは唯一飛ぶことの出来る哺乳類である。<br />
コウモリにはおよそ1100種が（それは全ての哺乳類の種の約20％である）存在する。<br />
コウモリの70％は昆虫を餌とし、残りは主に果物を餌にする。血を飲むコウモリの主はたった3種である。<br />
日本にはおよそ30種のコウモリが存在し、彼らは主に昆虫を餌とする。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>feed on ~	〔熟語〕	　～に餌を与える<br />
insect(s)		〔名詞〕	　昆虫<br />
behavior	〔名詞〕	　習性<br />
cave		〔名詞〕	　洞窟<br />
happen to ~	〔熟語〕	　たまたま～する<br />
as to ~		〔熟語〕	　～について<br />
make up ~	〔熟語〕	　～を形成する</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-6-p79.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:09:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 9
Lesson 9　　Keep Your Friendships in Good Repair
第9課　　交友関係は常によい状態にしておかなければならない
P.121
【READ and THINK】
	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 9</p>
<p><b>Lesson 9　　Keep Your Friendships in Good Repair<br />
第9課　　交友関係は常によい状態にしておかなければならない</b></p>
<p><b>P.121</b></p>
<p><b>【READ and THINK】</b><br />
							1</p>
<p>その悪い評判にもかかわらず、チスイコウモリは実際少なくともお互いに対して非常に社交的な動物である。</p>
<p>彼らがより大きな哺乳類の血を飲むという、私たちにとってとてもショッキングな方法で食物を得るということは本当で<br />
ある。</p>
<p>例えば、彼らは馬の脚へと下降し、着陸し、脚の裏のおよそ3ミリの長さの小さな切り傷を作る。</p>
<p>そして彼らは血を吸うのである。彼らは切り傷に下を出し入れすることによって血を吸う。</p>
<p>たった15分の食事の後、コウモリは自らの体重の40％と同様の血を吸う。</p>
<p>これはコウモリにとっては大量だが、馬にとってはとても少量である。</p>
<p>馬はまるでハエと同様にコウモリも厄介でしかないかのように、ただ足踏みをするだけかもしれない。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
自転車を良い状態にしておくべきだ。<br />
駅へ行くには少なくとも20分はかかる。<br />
母は雨が降り始めると洗濯物を取り入れた。<br />
その指輪の値段は新車の値段と同じだった。<br />
彼女は暖かくするために足踏みをした。<br />
彼女はまるでそのことについて全て知っているかのように話す。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解凍例・解答訳〕<br />
1.　チスイコウモリはどのようにして食物を得るのだろうか？<br />
　　They get their food by drinking the blood of larger mammals.<br />
　　彼らはより大きな哺乳類の血を飲むことによって食物を得る。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>vampire			〔名詞〕	　吸血鬼<br />
bat(s)				〔名詞〕	　コウモリ<br />
vampire bat		〔名詞〕	　チスイコウモリ<br />
reputation		〔名詞〕	　評判<br />
at least			〔副詞〕	　少なくとも<br />
millimeter(s)		〔名詞〕	　ミリメートル<br />
take in ~		〔熟語〕	　～に入れる<br />
equal to ~		〔熟語〕	　～と同様の<br />
weight				〔名詞〕	　体重<br />
stamp				〔動詞〕	　（足を）踏みならす<br />
stamp one&#8217;s foot (feet)	〔熟語〕	　足踏みする<br />
as though ~		〔熟語〕	　まるで～のように<br />
no more ~ than …	〔熟語〕	　～と同様に…<br />
troublesome		〔形容詞〕　やっかいな、面倒な</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-6-p79.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:06:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[P.107
ニコラスの両親はまだ彼が幼かったときに亡くなり、彼に多額のお金を残した。
彼は他人を助けるために自分の財産を使い、人生を神に仕えるために捧げることを決意した。
小アジア周辺の地域を国から国へと旅しながらニコラ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.107</b></p>
<p>ニコラスの両親はまだ彼が幼かったときに亡くなり、彼に多額のお金を残した。</p>
<p>彼は他人を助けるために自分の財産を使い、人生を神に仕えるために捧げることを決意した。</p>
<p>小アジア周辺の地域を国から国へと旅しながらニコラスは困っている人々を助けた。</p>
<p>後に彼は海の近くにあるミュラという町に落ち着き、そこで司教になった。</p>
<p>彼はその良い行いのため、死後聖人とされた。</p>
<p>セント・ニコラスは船乗りと子供たちの守護神として特に有名だった。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
彼女は若かったとき、国から国へと旅した。<br />
困っている人々を助けるために私たちに何が出来るだろうか？<br />
彼は良い野球選手として有名である。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
4.　なぜニコラスは聖人にされたのですか？<br />
　　He was made a saint for his good deeds.<br />
　　彼はその良い行いのために聖人にされた。</p></blockquote>
<p>なぜサンタクロースは私たちにプレゼントをくれるのか？<br />
3人の娘を持つ男性がいたが、彼には彼女たちのためにきちんとした支度金を作る余裕がなかった。セント・ニコラスはこっそりと彼を助けることに決めた。ニコラスは夜その男性の家へ行き、窓から金貨で満たされた3つの財布を投げ入れた。娘たちの1人が結婚しそうな年齢になる夜の度に彼はこれをした。3度目にその男性はニコラスが財布を投げているところを捕まえた。その男性はとても彼に感謝した。ニコラスが亡くなった後、その地域の人々は匿名で貧しい人に寄付をすることを風習にした。</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>from country to country	〔熟語〕	   国から国へ<br />
region				〔名詞〕	   地域<br />
in need			〔熟語〕	   困っている、助けを必要としている<br />
settle				〔動詞〕	   定住する<br />
Myra				〔固有名詞〕　ミュラ<br />
bishop				〔名詞〕	   司教<br />
deed				〔名詞〕	   行い<br />
be famous as ~		〔熟語〕	   ～として有名である<br />
patron				〔名詞〕	   守護、パトロン<br />
patron saint		〔名詞〕	   守護聖人<br />
sailor				〔名詞〕	   船乗り</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-6-p79.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:05:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=288</guid>
		<description><![CDATA[P.106
これらのキャラクターはよく知られた人をあなたに連想させないだろうか？
クリスマスが近づくと、私たちは暖炉に靴下を吊るし、クッキー、グラス一杯のミルク、そして彼への手紙を置いてこの特別なゲストのために準備をする [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.106</b></p>
<p>これらのキャラクターはよく知られた人をあなたに連想させないだろうか？</p>
<p>クリスマスが近づくと、私たちは暖炉に靴下を吊るし、クッキー、グラス一杯のミルク、そして彼への手紙を置いてこの特別なゲストのために準備をする。</p>
<p>眠たい目をこすりながら子供たちはこの秘密の訪問者を見るために夜更かしをしようとするが、彼はいつも子供たちが眠った後にやって来るのである。</p>
<p>翌朝子供たちが目覚める頃までに、彼は家に入ってきて、出て行ってしまっているだろう。</p>
<p>彼らはクッキーとミルクがなくなっているのも見つけるが、靴下の中やクリスマス・ツリーの下にはプレゼントがあるだろう。</p>
<p>そう、あなたはもうお分かりだろう。その訪問者の名前はサンタクロースだ。</p>
<p>							2</p>
<p>サンタクロースは小アジアでおよそ1700年前に生まれたある聖人に遡る。</p>
<p>彼の名前はニコラスで、成長して、思いやりのある、信心深い若者になった。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
冬休みが近づいている。<br />
ゲストのために新しいグラスを出してください。<br />
その習慣は1600年代にまで遡る。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
2.　子供たちが待つ秘密の訪問者は誰ですか？<br />
　　It is Santa Claus.<br />
　　サンタクロースである。<br />
3.　サンタクロースは誰に遡りますか？<br />
　　He dates back to a saint named Nicholas.<br />
　　彼はニコラスという名前の聖人に遡る。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>familiar		〔形容詞〕   なじみのある、よく知られた<br />
draw near	〔熟語〕	   近づく<br />
guest			〔名詞〕	   ゲスト、客<br />
stocking		〔名詞〕	   靴下<br />
fireplace		〔名詞〕	   暖炉<br />
set out ~	〔熟語〕	   ～を準備する<br />
rub			〔動詞〕	   こする<br />
sleepy			〔形容詞〕   眠い<br />
visitor			〔名詞〕	   訪問者<br />
date back to ~	〔熟語〕	   ～まで遡る<br />
Asia Minor	〔固有名詞〕　小アジア<br />
Nicholas	〔固有名詞〕　ニコラス<br />
compassionate	〔形容詞〕   思いやりのある、優しい<br />
religious		〔形容詞〕   宗教的な、信心深い</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-6-p79.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.105)</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 07:04:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>
		<category><![CDATA[教科書 和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 8　　Finding the Real Santa Claus
第8課　　本当のサンタクロースを見つける
P.105
【READ and THINK】
							1
あなたは写真のこの少女が誰なのか分か [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Lesson 8　　Finding the Real Santa Claus<br />
第8課　　本当のサンタクロースを見つける</b></p>
<p><b>P.105</b></p>
<p><b>【READ and THINK】</b></p>
<p>							1</p>
<p>あなたは写真のこの少女が誰なのか分かるだろうか？</p>
<p>彼女はクリスマス・イブに現れると言われているドイツの伝統的なキャラクターキリストキントの役を演じている。</p>
<p>キリストキントは子供たちに気付かれずにそれぞれの家へやって来てプレゼントを届ける。</p>
<p>ロシアでは、デッド・モロスが孫娘のシェグロチカと共に元旦にやって来る。</p>
<p>もみの木の隣に立ち、彼に会うために集まってきた子供たちに彼はプレゼントを配るのだ。</p>
<p>彼は長くて白い髭を生やし、長い毛皮のコートを着ている。</p>
<blockquote><p>〔訳〕<br />
彼は良い医者のはずだ。<br />
その女優はその映画の中で王女の役を演じた。<br />
彼らは美術館で無料のハガキを配っていた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　ドイツの伝統的なクリスマスのキャラクターの名前は何ですか？<br />
　　It is Christkind.<br />
　　Christkindである。</p></blockquote>
<p>【WORDS】</p>
<p>suppose		〔動詞〕	   想像する、仮定する<br />
be supposed to ~	〔熟語〕	   ～だとされている、～することになっている<br />
play the role of ~	〔熟語〕	   ～の役を演じる<br />
Christkind	〔固有名詞〕　キリストキント<br />
eve			〔名詞〕	   前夜<br />
Russia			〔固有名詞〕　ロシア<br />
Ded Moroz	〔固有名詞〕　デッド・モロツ<br />
Snegurochka	〔固有名詞〕　シェグロチカ<br />
hand out ~	〔熟語〕	   ～を配る<br />
fir			〔名詞〕	   モミ<br />
beard			〔名詞〕	   髭<br />
coat			〔名詞〕	   コート</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-1-p8.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳　Lesson 1 (p.8)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p123.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.123)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p122.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.122)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-9-p121.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 9 (p.121)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p107.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.107)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p106.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 8 (p.106)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p93.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.93)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p92.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.92)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-7-p91.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 7 (p.91)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-lesson-6-p79.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79) (2008 年 5 月 17 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 Lesson 6 (p.79)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-lesson-8-p105.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

