<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TRANSDUTY-COM &#187; 桐原書店</title>
	<atom:link href="http://transduty.com/category/kiri1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transduty.com</link>
	<description>CROWN, PRO-VISIONなどの英語教科書の和訳と文法・文章構造解説や大学受験に向けた英語学習法の紹介</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Oct 2009 16:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-reading.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:35:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=389</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　Reading
Grace Daring
(グレース・ダーリング)

【WORDS】
Grace Daring		〔固有名詞〕グレイス・ダーリング
P.117
				 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　Reading<br />
Grace Daring<br />
(グレース・ダーリング)</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
Grace Daring		〔固有名詞〕グレイス・ダーリング</p>
<p>P.117<br />
						<center><b>1</b></center></p>
<p>9月のある暗い夜だった。</p>
<p>1艘の船が海を渡っていた。</p>
<p>それは大きく、現代風の船だった。</p>
<p>60人の乗船客が乗っていた。</p>
<p><span id="more-389"></span></p>
<p>雨がどんどん激しく降り始めた。</p>
<p>大きな波や強い風が船を襲った。</p>
<p>それはひどい嵐に巻き込まれたのだ。</p>
<p>船長は、もはやコントロール出来なかった。</p>
<p>突然、それは岩に衝突した。</p>
<p>すぐに波が船を2つに折った。</p>
<p>多くの乗船客は死んでしまったが、全員が死んだわけではなかった。</p>
<p>生存者は岩の上に登った。</p>
<p>彼らは非常に疲れていて、寒く、怯えていた。</p>
<p>彼らのうちの1人の男性は、近くの小さな島にある灯台に気付いた。</p>
<p>それは１マイルほど離れていた。</p>
<p>その男性は岩の頂上から灯台へと叫んだ。</p>
<p>しかしながら、誰も答えなかった。</p>
<p>「私たちは死を待つことしか出来ないんだ！」彼らは思った。</p>
<p>彼らはほとんど希望を失ってしまった。</p>
<p>〔質問訳・解答例・解答訳〕<br />
【Q1】<br />
その船には何人の乗船客がいましたか？<br />
There were sixty passenger on board.<br />
60人の乗船客がいた。</p>
<p>【Q2】<br />
灯台はその岩からどれくらい離れていましたか？<br />
It was about a mile away from the rock.<br />
それはその岩から1マイルほど離れていた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
passenger	〔名詞〕	　乗客<br />
on board	〔熟語〕	　乗って<br />
storm		〔名詞〕	　嵐<br />
captain		〔名詞〕	　キャプテン、船長<br />
control		〔動詞〕	　制御、統御<br />
not all		〔熟語〕	　全てではない<br />
survivor(s)	〔名詞〕	　生存者<br />
onto		〔前置詞〕　～の上へ<br />
frighten(ed)	〔動詞〕	　怯えさせる<br />
lighthouse	〔名詞〕	　灯台<br />
mile		〔名詞〕	　マイル（距離の単位）</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=9XL6LIOC" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 10　本当に意味のある国際協力とは</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-10.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:34:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　Lesson 10
What Is Meaningful International Cooperation?
(本当に意味のある国際協力とは？)
P.102
【WORD [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　Lesson 10<br />
What Is Meaningful International Cooperation?<br />
(本当に意味のある国際協力とは？)</strong></center></p>
<p>P.102</p>
<p>【WORDS】<br />
meaningful	〔形容詞〕　意味のある、意義深い<br />
international	〔形容詞〕　国際的な<br />
cooperation	〔名詞〕	　共同事業、協力</p>
<p>P.103</p>
<p><b>【Starting Out】</b><br />
A.<br />
〔解答例・訳〕<br />
1.　race：一人の少女が米を食べている。それはシエラレオネの主食である。<br />
2.　English：人々は地元の言語と英語を使っている。<br />
3.　sad：これらの人々は悲しそうに見える。</p>
<p>B.<br />
省略</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
main		〔形容詞〕   主な<br />
Sierra Leone	〔固有名詞〕　シエラレオネ<br />
local		〔形容詞〕   地方の、地元の<br />
Africa		〔固有名詞〕　アフリカ</p></blockquote>
<p>P.104<br />
						<center><b>1</b></center></p>
<p>私が12歳のとき、私は父と一緒にアフリカに行きました。</p>
<p>私はそこで、スイカを食べている子供たちを見ました。</p>
<p>彼らの周りにはたくさんのハエがいたのに、彼らはまったく気にしていませんでした。</p>
<p>私はこの光景にショックを受けました。</p>
<p><span id="more-388"></span></p>
<p>それ以来私は異なった国に住む人々に興味を持ってきました。</p>
<p>私は大学生の頃、いくつかの発展途上国に旅行しました。</p>
<p>私は先進国からの医師が人々の命を救っているのを見たのです。</p>
<p>そのとき私は心の中で思いました。「もし医者がここを離れたら、人々は生き残れないだろう」</p>
<p>医者の活動が本当の問題を解決しているようには思えなかったのです。</p>
<p>私は医者になった直後は国際協力活動に参加していませんでした。</p>
<p>しかしながら、私は自分に「外国の人々を助けるために私に何ができるだろうか？」と問い続けていたのです。</p>
<p>35歳のとき、私は自分の疑問への解決を探して国境なき医師団に参加することを決定しました。</p>
<p>【Q1】<br />
スイカを食べている少年たちの周りにたくさんのハエがたかっているのに、それを彼らがまったく気にかけていない、という光景。</p>
<p>【Q2】<br />
外国の人々を助けるために私に何ができるだろうか？という問い。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
watermelon(s)		〔名詞〕	   スイカ<br />
flies<fly 〔名詞〕	   ハエ<br />
developing		〔形容詞〕   発展途上の<br />
developing countries	〔熟語〕	   発展途上国<br />
university		〔名詞〕	   大学<br />
developed		〔形容詞〕   先進の<br />
developed countries	〔熟語〕	   先進国<br />
think to oneself		〔熟語〕	   心の中で思う<br />
action(s)			〔名詞〕	   活動、行動<br />
seem			〔動詞〕	   ～のように思える<br />
be involved in ~		〔熟語〕	   ～に参加する<br />
involve(d)		〔動詞〕	   巻き込む、関わらせる<br />
right after ~		〔熟語〕	   ～の直後に<br />
keep ~ing		〔熟語〕	   ～し続ける<br />
MSF			〔固有名詞〕　国境なき医師団<br />
seek			〔動詞〕	   探す</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=R7QUCKH9" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></fly></p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:32:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=387</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 9
A Plastic That Returns to the Earth
（土に戻るプラスチック）

P.90
【WORDS】
plastic		〔名詞 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 9<br />
A Plastic That Returns to the Earth<br />
（土に戻るプラスチック）</h3>
<p></center></p>
<p>P.90</p>
<p>【WORDS】<br />
plastic		〔名詞〕	プラスチック</p>
<p>P.91</p>
<p><b>【Starting Out】</b><br />
A.　1.　reduce	2.　reuse	3.　recycle	4.　refuse</p>
<p>B.<br />
省略</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
recycle		〔動詞〕	リサイクルする、再生利用する<br />
refuse		〔動詞〕	断る<br />
reuse			〔動詞〕	再使用（再利用）する<br />
garbage		〔名詞〕	ごみ</p></blockquote>
<p>P.92<br />
							<center><b>1</b></center></p>
<p>みなさん、おはようございます。</p>
<p>今日私はとても興味深い発明について話します。</p>
<p>プラスチックです。</p>
<p><span id="more-387"></span></p>
<p>プラスチックはとても役に立ちます。</p>
<p>軽くて、違う形に変えやすいのです。</p>
<p>また、高価ではありません。</p>
<p>それは1869年にアメリカで発明されました。</p>
<p>それ以来、人々はプラスチックをいろいろな目的に使用してきました。</p>
<p>しかし、プラスチックには問題があります。</p>
<p>第一にプラスチックは石油で作られています。</p>
<p>石油は限られた資源です。</p>
<p>プラスチックを作ることは、石油不足の原因の一つとなるかもしれません。</p>
<p>もう一つの問題は処理方法です。</p>
<p>あるプラスチックは燃やされたとき二酸化炭素を作り出します。</p>
<p>これは地球温暖化に影響を与えるかもしれません。</p>
<p>沢山のプラスチック廃棄物が埋められています。</p>
<p>しかし、土地には限りがあります。</p>
<p>将来、これ以上廃棄物を埋める場所がなくなるだろうという人もいる。</p>
<p>【Q1】		1869年<br />
【Q2】		プラスチックが二酸化炭素を作り出すこと。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
invention		〔名詞〕	　発明<br />
shape(s)			〔名詞〕	　形<br />
oil				〔名詞〕	　油<br />
limited			〔形容詞〕　限られた<br />
resource			〔名詞〕	　資源<br />
shortage		〔名詞〕	　不足<br />
disposal			〔名詞〕	　処理、廃棄<br />
produce			〔動詞〕	　作り出す<br />
CO2				〔名詞〕	　二酸化炭素<br />
have an effect on ~	〔熟語〕	　～に影響を与える<br />
effect				〔名詞〕	　影響<br />
global			〔形容詞〕　地球の、全地球的な<br />
global warming		〔熟語〕	　地球温暖化<br />
waste			〔名詞〕	　廃棄物<br />
buried<bury 〔動詞〕	　埋める</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=ZSDDEJOS" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></bury></p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:31:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=386</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 8
Color Associations
（色の連想）

【WORDS】
association	〔名詞〕	合同、連想
P.79
【Starting Ou [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 8<br />
Color Associations<br />
（色の連想）</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
association	〔名詞〕	合同、連想</p>
<p>P.79</p>
<p><b>【Starting Out】</b><br />
A.<br />
〔解答例・訳〕<br />
1.　c：信号がこの色のときには、道を渡ることは出来ない。<br />
2.　b：これはひよこの色である。<br />
3.　a：この色の野菜がある－例えばブロッコリーである。</p>
<p>B.<br />
省略</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
broccoli		〔名詞〕	ブロッコリー<br />
chick			〔名詞〕	ひよこ<br />
traffic		〔名詞〕	交通</p></blockquote>
<p>P.80<br />
							<center><b>1</b></center></p>
<p>「青」という言葉を聞くと、あなたは何を想像するだろうか？</p>
<p>空を思い出す人もいれば、海を思い出す人もいる。</p>
<p>誰もが色から連想するものがある。</p>
<p><span id="more-386"></span></p>
<p>青はしばしば私たちに空か海を想像させる。</p>
<p>しかし、なぜ私たちは青からそれらを連想するのだろう？</p>
<p>晴れた日には、私たちは戸外でリラックスすることを楽しむ。</p>
<p>広大な空が私たちの頭上にある。</p>
<p>海もまた空を反射して青い。</p>
<p>このように、空を見るとき、私たちは空とその色の両方を見るのである。</p>
<p>私たちは、全てのものには独自の色があるということを当然だと見なす。</p>
<p>そして、私たちは自然にそれぞれの者からその色を連想するのである。</p>
<p>〔解答例〕<br />
【Q1】：空や海<br />
【Q2】：the sky</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
imagine			〔動詞〕	　想像する<br />
some ~, others …	〔熟語〕	　～な人もいれば、…な人もいる<br />
recall				〔動詞〕	　思い出す<br />
associate with ~		〔熟語〕	　～に関連づける<br />
associate		〔動詞〕	　連想する<br />
sunny			〔形容詞〕　晴れた<br />
relax				〔動詞〕	　リラックスする<br />
outdoors			〔副詞〕	　戸外で<br />
vast				〔形容詞〕　広大な<br />
reflect			〔動詞〕	　反射する<br />
both ~ and …		〔熟語〕	　～と…両方<br />
take it for granted that ~	〔熟語〕	　～だということを当然だと思う。<br />
grant				〔動詞〕	　みなす<br />
naturally		〔副詞〕	　自然に</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=KLEVIKG4" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:30:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=385</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 7
The Role of Zoos
（動物園の役割）

【WORDS】
role		〔名詞〕	役割
P.69
【Starting Out】
A.
〔解答 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 7<br />
The Role of Zoos<br />
（動物園の役割）</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
role		〔名詞〕	役割</p>
<p>P.69</p>
<p><b>【Starting Out】</b><br />
A.<br />
〔解答例・訳〕<br />
1.　b：とても寒い地域に生息する。体重はおよそ500キロである。<br />
2.　c：長い鼻をしている。体の色はグレーである。<br />
3.　a：中国に生息し、竹の葉を食べる。</p>
<p>B.<br />
省略</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
polar			〔形容詞〕　極の<br />
bear			〔名詞〕	　くま<br />
giant			〔形容詞〕　巨大な<br />
panda		〔名詞〕	　パンダ<br />
bamboo		〔名詞〕	　竹<br />
area			〔名詞〕	　区域<br />
weigh		〔名詞〕	　重さ<br />
kilogram	〔名詞〕	　キログラム<br />
gray			〔名詞〕	　灰色</p></blockquote>
<p><span id="more-385"></span></p>
<p>P.70<br />
							<center><b>1</b></center></p>
<p>ミス・ブラウン：私たちの動物園にようこそ。</p>
<p>私の名前はマリア・ブラウンです。</p>
<p>私はこの動物園の園長です。</p>
<p>香織：ミス・ブラウン、はじめまして。</p>
<p>	今日、私たちは絶滅の危険がある動物についてお聞きしたいと思います。</p>
<p>ミス・ブラウン：分かりました。それらの種類の動物を見に行きましょう。</p>
<p>（ライオンの塀の前）この標識を見てください。</p>
<p>それは、この動物は絶滅の危険があるという意味です。</p>
<p>香織：まあ！ライオンがその問題に直面しているなんて私は知りませんでした。</p>
<p>ミス・ブラウン：多くの野生動物の数は日に日に減少しています。</p>
<p>それらの多くはおそらくあなたたちによく知られているものでしょう。</p>
<p>香織：その問題は、私が思ったよりも深刻そうですね。</p>
<p>〔解答例〕<br />
【Q1】：サイン<br />
【Q2】：絶滅の危険があること</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
zoological garden		〔熟語〕	   動物園<br />
Maria Brown		〔固有名詞〕　マリア・ブラウン<br />
curator			〔名詞〕	   園長<br />
be in danger of ~		〔熟語〕	   ～の危機にある<br />
extinction		〔名詞〕	   絶滅<br />
enclosure		〔名詞〕	   囲い<br />
sign				〔名詞〕	   標識<br />
lion				〔名詞〕	   ライオン<br />
be faced with ~		〔熟語〕	   ～に直面している<br />
decrease			〔動詞〕	   減少する<br />
probably		〔副詞〕	   おそらく<br />
be familiar to ~		〔熟語〕	   ～によく知られている<br />
familiar			〔形容詞〕   よく知られた<br />
sound ~			〔動詞〕	   ～に聞こえる、～に思える<br />
serious			〔形容詞〕   深刻な</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=P7QD0OR3" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:28:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=384</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 6
The Most Beautiful Sight in the World
（世界で最も美しい景色）

【WORDS】
sight		〔名詞〕	景色、 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　WORLD TREK　　LESSON 6<br />
The Most Beautiful Sight in the World<br />
（世界で最も美しい景色）</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】</p>
<p>sight		〔名詞〕	景色、視野</p>
<p>P.59</p>
<p><b>【Starting Out】</b><br />
A.<br />
〔解答例〕<br />
1.　right：車は道路の右側を走る。<br />
2.　chopsticks and spoon：食べるとき、人々は普通のお箸とスプーンを使う。<br />
3.　Summer：1988年、ソウルで夏のオリンピック大会が開催された。</p>
<p>B.<br />
省略</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
chopsticks	〔名詞〕	箸<br />
Olympic		〔名詞〕	オリンピック<br />
Seoul			〔地名〕	ソウル<br />
Don			〔固有名詞〕ドン<br />
Sylvia		〔固有名詞〕シルビア</p></blockquote>
<p>P.60<br />
							<center><b>1</b></center></p>
<p>母親は町の市場の小さな店で働いていた。</p>
<p>彼女は、来る日も来る日もそこで肉まんと餃子を作って売った。</p>
<p>彼女は、娘を美術学校に行かせるために一生懸命働いた。</p>
<p><span id="more-384"></span></p>
<p>彼女は決して一日も休暇をとらなかった。</p>
<p>ある雨の朝、娘は傘を持たずに学校へ行った。</p>
<p>午後に、雨は朝よりも激しくなった。</p>
<p>母親は娘のために娘の学校へ傘を持っていった。</p>
<p>外で待っている間に彼女は娘の顔を窓のところで見た。</p>
<p>彼女は微笑んで手を振ったが、少女の顔は窓から消えた。</p>
<p>「彼女は私に汚い洋服で学校に来て欲しくないんだわ。」母親は思った。</p>
<p>彼女は悲しくなり、1人で家に帰った。</p>
<p>〔解答例〕<br />
【Q1】：町の市場の小さな店<br />
【Q2】：娘</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
marketplace		〔名詞〕	　市場<br />
pork bun		〔熟語〕	　肉まん<br />
pork				〔名詞〕	　豚肉<br />
bun				〔名詞〕	　ロールパン<br />
Chinese dumpling	〔熟語〕	　餃子<br />
dumpling		〔名詞〕	　茹で団子<br />
day after day		〔熟語〕	　来る日も来る日も<br />
in order to ~		〔熟語〕	　～するために<br />
send ~ to …		〔熟語〕	　～を…に行かせる<br />
take a day off		〔熟語〕	　一日休暇をとる<br />
rainy				〔形容詞〕　雨の<br />
wave				〔動詞〕	　ひらひらさせる<br />
disappear		〔動詞〕	　消える<br />
dirty				〔形容詞〕　汚い</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=RR8LH1WV" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:25:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　　WORLD TREK　　LESSON 5
A Flying Wheelchair
（空飛ぶ車椅子）

【WORDS】　wheel chair 〔名詞〕　車椅子
P.47
【Starting  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　　WORLD TREK　　LESSON 5<br />
A Flying Wheelchair<br />
（空飛ぶ車椅子）</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】　wheel chair 〔名詞〕　車椅子</p>
<p>P.47</p>
<p>【Starting Out】　省略</p>
<p>P.48<br />
<center><b>1</b></center></p>
<p>あなたにはどんな夢がありますか？</p>
<p>私の夢は、世界中を旅することです。</p>
<p>私は、60カ国以上を訪れました。</p>
<p>私は、車椅子で旅をしなければならないため、それは私にとって大変な挑戦です。</p>
<p>高校生のとき、ラグビーをしているときに、私は事故で背骨を骨折しました。</p>
<p>今、私は脚を動かすことができません。</p>
<p><span id="more-383"></span></p>
<p>歩くことはできないけれど、私は以前と同じです。</p>
<p>しかし事故の後、私に対して異なった扱いをする人たちもいました。</p>
<p>私は事故自体よりも、むしろこの事実にショックを受けました。</p>
<p>多くの人たちが、私に言いました。</p>
<p>「車椅子では、それは出来ないでしょう」</p>
<p>私は悲しかったけれど、自分の夢を追うことをあきらめませんでした。</p>
<p>【Q1】　世界中を旅すること<br />
【Q2】　事故の後、異なる扱いをする人たちがいたこと。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=RKMSZMCB" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:22:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=382</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　　WORLD TREK　　LESSON 4
The Story of a Little Wooden Flute
（小さな木の笛の物語）

P.37
【Starting Out】
A
	省略
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　　WORLD TREK　　LESSON 4<br />
The Story of a Little Wooden Flute<br />
（小さな木の笛の物語）</h3>
<p></center></p>
<p>P.37</p>
<p>【Starting Out】<br />
A<br />
	省略<br />
B<br />
	1.　leaf<br />
	2.　branch<br />
	3.　trunk<br />
	4.　root</p>
<p>P.38</p>
<p>1988年、広島の高校生や教師たちによってコンサートが計画されました。</p>
<p>私はそこで木の笛を演奏するよう招かれました。</p>
<p>ステージ上に何か黒いものが見えました。</p>
<p>「これは木の幹の破片です。」　ある先生が言いました。</p>
<p><span id="more-382"></span></p>
<p>彼は、その歴史を私に話してくれました。</p>
<p>1945年8月6日に原爆が爆発したとき、この木は爆心地からたった800メートル離れていただけでした。</p>
<p>その木は焼けてしまいましたが、奇跡的に生き残り、よく育ったのです。</p>
<p>実際、それは15メートルの高さになりました。</p>
<p>しかし、1985年の大きな台風によってそれは倒されてしまいました。</p>
<p>その木は、死んでしまいました。</p>
<p>しかし、その焼けた幹の一部は、何人かの高校生によって保管されたのでした。</p>
<p>この焼けた木は、原爆の生き証人なのです。私は、木の話にとても感動しました。</p>
<p>〔解答例〕<br />
【Q1】　：　Hiroshima<br />
【Q2】　：　a tree trunk</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=1AZ6OS9F" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</title>
		<link>http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html</link>
		<comments>http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:19:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[WORLD TREKⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[
桐原書店　067　英語Ⅰ　　WORLD TREK　　LESSON 3
We Make Friends through Cambodian Dances
（カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ）

（タイトル）　Cam [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　067　英語Ⅰ　　WORLD TREK　　LESSON 3<br />
We Make Friends through Cambodian Dances<br />
（カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ）</h3>
<p></center></p>
<p>（タイトル）　Cambodian	〔形容詞〕　カンボジアの</p>
<p>P.25</p>
<p>【Starting Out】<br />
A<br />
〔解答例・訳〕</p>
<p>1.	c：アンコールワットはカンボジア文化のシンボルである。<br />
2.	a：日本の単語「かぼちゃ」はカンボジアという国の名前からきた。<br />
3.	b：カンボジアの人々は伝統的なダンスが好きである。</p>
<p>B<br />
〔訳〕</p>
<p>1.　Q：ヨウコは、テレビで何を見ましたか？<br />
2.　Q：リョウは、どこでカンボジアの子供たちについて読みましたか？</p>
<p><span id="more-381"></span></p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Cambodia	〔固有名詞〕	カンボジア<br />
traditional	〔形容詞〕	伝統的な<br />
Angkor Wat	〔名詞〕		アンコールワット<br />
Symbol		〔名詞〕		シンボル</p></blockquote>
<p>P.26</p>
<p>カンボジアでは、1970年に内戦が起きた。</p>
<p>戦争中、多くの人たちが殺され、多くの学校が壊された。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：受身】<br />
　Many people were killed.<br />
　〔be動詞＋過去分詞形〕で「～される」という、受身の意味を表す。<br />
　動作の主体は、byなどの前置詞で書かれるが、特に言う必要がない時は省略される。</p></blockquote>
<p>今でも多くの子供たちは、学校に通うことが出来ない。</p>
<p>この状況にショックを受けた日本人の生徒たちがいた。</p>
<p>「彼らのために、学校を建てよう」、彼らは考えた。</p>
<p>彼らはこの目的のために、あるグループを設立した。</p>
<p>しかしながら、彼らはただの高校生だった。</p>
<p>彼らに何が出来ただろう？</p>
<p>「文化祭でお金を集めよう。」彼らは皆言った。</p>
<p>「このプロジェクトに参加してください。」彼らは全員の生徒たちに頼んだ。</p>
<p>そのグループは、学校新聞にカンボジアに関するレポートを載せた。</p>
<p>また、彼らは学校で何本かの内戦の映画を見せた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
civil war		〔熟語〕		内戦<br />
civil		〔名詞〕		市民<br />
destroy		〔動詞〕		破壊する<br />
shock		〔動詞〕		衝撃を与える<br />
situation	〔名詞〕		状況<br />
set up		〔熟語〕		設立する<br />
purpose		〔名詞〕		目的<br />
however		〔接頭語〕	しかしながら、<br />
collect		〔動詞〕		集める<br />
school festival	〔熟語〕		学校祭<br />
take part in ~	〔熟語〕		~に参加する<br />
project		〔名詞〕		計画、プロジェクト</p></blockquote>
<p>〔解答例〕<br />
【Q1】：多くの子供たちが、学校に通うことが出来ない状況。<br />
【Q2】：学校を建てること。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=WW4J7TBI" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p16.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.16)</a> (1)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p14-15.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.14-15)</a> (2)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PRO-VISIONⅡ和訳 READING 2　センス・オブ・ワンダー</title>
		<link>http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html</link>
		<comments>http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 01:15:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=380</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISIONⅡ
READING 2　　The Sense of Wonder
リーディング2　　センス・オブ・ワンダー
P.157　〔和訳〕
						1
甥のロジャーが生後20ヶ月ほ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店</strong>　071　<strong>英語Ⅱ　PRO-VISIONⅡ</strong><br />
<b>READING 2　　The Sense of Wonder</b><br />
リーディング2　　センス・オブ・ワンダー</center></p>
<p><b>P.157</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>1</b></center></p>
<p>甥のロジャーが生後20ヶ月ほどだったある嵐の夜、私は彼を毛布にくるみ、雨の降る暗闇の中ビーチへと降りて行った。</p>
<p>どこかも見えない場所のちょうど端では、大きな波が大きな音を立て、ぼんやりと白いものはとどろき、私たちに向かってたくさんの泡を投げかけてきた。</p>
<p>私たちは純粋な喜びで一緒に笑った‐オケアヌスの激情に初めてふれる赤ちゃんの彼と、生涯の半分を愛する海と過ごしてきた私。</p>
<p>しかし、その唸りをあげる巨大な海と周囲の激しい夜に対する同じぞっとする反応を私たちは感じたのだと思う。</p>
<p>この特定の夜の冒険は人生に関するものだった、なぜなら、昼間ビーチにいるのをロジャーがちらっと見かけた砂色の足の速いユウレイガニを私たちが探していたのだった。</p>
<p>しかし、そのカニは主に夜行性で、夜ビーチを歩き回っていないときには、波打ち際近くに小さな穴を作って隠れ、海が運んできてくれるものを見つめ、待っているようだった。<span id="more-380"></span></p>
<p>私にとって、海の非常な力に立ち向かう、孤独ではかないこの小さな生物の姿には、心を動かす哲学的な含みがあり、私はロジャーと自分が同じような感情で反応したと言い張ることはしない。</p>
<p>しかし、風の歌も暗闇も波のとどろきも怖がることのない、世界の自然のものに対する彼の幼い受け入れを見るのは良いことだった。</p>
<p>この冒険の分かち合いには、嵐も穏やかな日も、夜も昼も含まれ、教えることではなく一緒に楽しむことに基づいている。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>tumult			〔名詞〕		激情<br />
Oceanus			〔固有名詞〕	オケアヌス<br />
half a lifetime of ~	〔熟語〕	   	半生（分）の<br />
spine-tingling		〔形容詞〕   	ぞっとする<br />
roaring			〔形容詞〕　	唸りをあげる<br />
ghost crab		〔名詞〕	　	ユウレイガニ<br />
nocturnal		〔形容詞〕　	夜行性の<br />
fragile			〔形容詞〕　	壊れやすい<br />
overtone			〔名詞〕	　	含み</p></blockquote>
<p><b>P.158</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>2</b></center></p>
<p>子供の世界は不思議と興奮に満ちていて、新鮮で新しく、美しい。</p>
<p>私たちの大半が大人へと成長する中で、私たちの周囲で何が美しく、畏敬の念を起こさせるかというこの本能が鈍り、失ってしまうことさえあるということは残念である。</p>
<p>もし、全ての子供たちを守る善良な妖精に対する特別な影響力が私にあったとしたら、全ての子供たちに一生消えることのないセンス・オブ・ワンダーを授けて欲しいとぜひお願いしたい。</p>
<p>また、それが何年も後の避けられない退屈さと幻滅に対する有効な解毒剤として作用することも私は願う。</p>
<p>その退屈さと幻滅は私たちの力の自然な源から遠ざかることによって一般的にもたらされる。</p>
<p>私は、「知る」ことは「感じる」ことの半分も大切ではないと心から信じている。</p>
<p>もし事実が後に知識と知恵を生み出す種ならば、感情や感覚はその種が育たねばならない肥沃な土なのだ。</p>
<p>子供時代の初期は、その土の準備をするときなのだ。</p>
<p>美しいものへの感覚、新しいものや知らないものへの興奮、思いやりの気持ち、同情、賞賛や愛情といった感情が一度目覚めさせられると、私たちは自分たちの感情的な反応の対象についての知識を求めるようになる。</p>
<p>一度見つけると、それは永久的な意味を持つ。</p>
<p>呼吸する準備の出来ていない事実をただ受け入れるよりも、知りたいと思うような道を切り開くほうが大切なのである。</p>
<p>自然を探検することは、周囲にある全てのものに対して敏感になるというだけでなく、受容力を得るということでもある。</p>
<p>それは休止状態の感覚の回路を開き、目、耳、鼻の穴、そして指先の使い方を再び学ぶということなのである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>awe-inspiring		〔名詞〕	　畏敬の念を起こさせる<br />
indestructible		〔形容詞〕　不滅の<br />
antidote			〔名詞〕	　解毒剤<br />
disenchantment		〔名詞〕	　幻滅<br />
the alienation from ~	〔熟語〕	　～から遠ざかることにより<br />
fertile			〔形容詞〕　肥沃な<br />
a diet of ~		〔熟語〕	　普通の<br />
nostril			〔名詞〕	　鼻腔<br />
dormant			〔形容詞〕　休止している</p></blockquote>
<p><b>P.159</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>どこにいても空を見上げることは出来る‐夜明けやたそがれの美しさ、流れる雲、夜の星。</p>
<p>それが森を通る雄大な声であろうと、家のひさしの周りのコーラスであろうと、風の声を聞くことは出来、そうすることで考えの不思議な解法が得られる。</p>
<p>また顔に雨を感じ、海から空、そして地上へというその長い旅について考えることが出来る。</p>
<p>あなたが都会に住んでいるとしても、鳥たちの神秘的な移動や季節の変化を目にすることの出来る場所を見つけられるだろう。</p>
<p>もし、それが台所の窓辺の植木鉢に植えられた一粒の種でも、成長する種の神秘についてあれこれ考えることが出来る。</p>
<p>私たちの大半にとって、私たちの世界に関する知識は主として視覚によって得られるものだが、私たちはとてもぼんやりと見ているため、自然からの貴重なメッセージにめったに気付くことはない。</p>
<p>現実的なやり方で気付かれていない美しさに対する目を開くための最も確実な方法は、「もしこれまでこれを見たことがなかったとしたら？もし二度とこれを見ることがないと知っていたとしたら？」と自問することだと私は考える。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>majestic		〔形容詞〕　雄大な<br />
eave		〔名詞〕	　ひさし<br />
migration	〔名詞〕	　移動<br />
unseeing	〔形容詞〕　目の見えない</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/pro-vision2-reading-1.html" title="PRO-VISIONⅡ和訳 READING 1　選択肢はあなたの手の中にある (2008 年 6 月 29 日)">PRO-VISIONⅡ和訳 READING 1　選択肢はあなたの手の中にある</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-reading.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 READING　グレース・ダーリング</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-9.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 9　土にもどるプラスチック</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-8.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 8　色の連想</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-7.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 7　動物園の役割</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-6.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 6　世界で最も美しい景色</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-5.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 5　空飛ぶ車椅子</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-4.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語 (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 4　小さな木の笛の物語</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-3.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ (2008 年 6 月 29 日)">WORLD TREKⅠ和訳 LESSON 3　カンボジアの舞踏を通じて友達になったよ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/world-trek-lesson-2-p17.html" title="WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17) (2008 年 5 月 5 日)">WORLD TREKⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)</a> (3)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/pro-vision2-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

