<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TRANSDUTY-COM &#187; POWWOWⅠ</title>
	<atom:link href="http://transduty.com/category/bun1/pw1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transduty.com</link>
	<description>CROWN, PRO-VISIONなどの英語教科書の和訳と文法・文章構造解説や大学受験に向けた英語学習法の紹介</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Oct 2009 16:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-reading-2.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow　　Rapid Reading2
NOT ONE LESS
(ひとりも欠けないで)
P.110
【WORDS】
not one less	〔熟語〕	ひとりも欠けないで
P.112　〔和 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>　　<b>Rapid Reading2</b><br />
<b>NOT ONE LESS</b><br />
(ひとりも欠けないで)</center></p>
<p><b>P.110</b></p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>not one less	〔熟語〕	ひとりも欠けないで</p></blockquote>
<p><b>P.112</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>「ウェイ・ミンジさん。</p>
<p>あなたはとても若く見えます。</p>
<p>おいくつですか？</p>
<p>そしてどの学校に通っていたのですか？」教師のカオ氏が尋ねた。</p>
<p>「13歳です。私は初等学校を卒業しました。」ウェイは答えた。</p>
<p>「高校へは通っていないのですか？<span id="more-366"></span></p>
<p>あなたは教えるには若すぎます。」不安げにカオ氏は言った。</p>
<p>「ではウェイさん、あなたはこの本から毎日黒板に1章書き写します。</p>
<p>生徒たちはそれを書き写します。」チョークの箱に手を伸ばしながらカオ氏は言った。</p>
<p>「ここは貧しい学校です。</p>
<p>チョークは貴重です。</p>
<p>それぞれの章につき1本あげましょう。</p>
<p>私がいない間、毎日1本です、いいですか？」</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Wei Minzhi	〔固有名詞〕　ウェイ・ミンジ<br />
demand		〔動詞〕	   ～を尋ねる<br />
Gao		〔固有名詞〕　カオ<br />
graduate	〔動詞〕	　卒業する<br />
graduate from	〔熟語〕	　～を卒業する<br />
primary		〔形容詞〕　初等の<br />
worriedly	〔副詞〕	　不安げに<br />
chapter		〔名詞〕	　（書物などの）章<br />
a box of		〔熟語〕	　1箱の～<br />
chalk		〔名詞〕	　チョーク<br />
precious		〔形容詞〕　貴重な<br />
be away		〔熟語〕	　出かけている</p></blockquote>
<p><b>P.113</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>「分かりました、」ウェイは言い、不安げに言い足した。</p>
<p>「カオさん、あなたが私に50元払ってくれると村長が言ったのですが。」</p>
<p>「心配しないで。</p>
<p>村長があなたに払ってくれます。</p>
<p>でもウェイさん、40人の生徒がいたのですが、すでに12人失ってしまいました。</p>
<p>もし私が戻ってきたときに28人の生徒全員が1人も欠けないでここにいたら、私が余分に10元あなたにあげましょう。」</p>
<p>					<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>翌朝、ウェイはその日のレッスンを忠実に黒板に書き写し、生徒たちにそれを書き写すように言った。</p>
<p>すぐに子供たちは騒々しくなり、喧嘩をし始めた。</p>
<p>「ウェイ先生。ホエクーが先生の机からチョークの箱を叩き落しました！」生徒たちが大声で叫んだ。</p>
<p>「散らかったものを片付けなさい！」</p>
<p>ウェイはホエクーを前へ引っ張りながら言った。</p>
<p>しかし、彼はそれをしたことを否定し、彼らは争いチョークのほとんどを床に押しつぶしてしまった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>anxiously	〔副詞〕	   不安げに<br />
mayor		〔名詞〕	   村長<br />
yuan		〔名詞〕	   元<br />
get back		〔熟語〕	   戻る<br />
extra		〔形容詞〕   追加の<br />
dutifully	〔副詞〕	   忠実に<br />
noisy		〔形容詞〕   騒々しい<br />
Huike		〔固有名詞〕　ホエクー<br />
knock		〔動詞〕	   ～をたたく<br />
knock ~ off	〔熟語〕	　～を…から叩き落す<br />
cry out		〔熟語〕	　大声で叫ぶ<br />
clean up		〔熟語〕	　片付ける<br />
mess		〔形容詞〕　散らかった状態<br />
crush		〔動詞〕	　～を押しつぶす</p></blockquote>
<p><b>P.114</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>2日後、再び教室で子供たちが騒々しくなったとき、ウェイは学級委員のミンシェンがホエクーを追いかけているのを見つけた。</p>
<p>「ウェイ先生、彼女は先生の悪口を書いていたんです！」ノートを持ち上げながらホエクーが言った。</p>
<p>「いいえ、書いていません。それは私の日記です！」ミンシェンが叫んだ。</p>
<p>「ミンシェン、彼にそれを読ませなさい！」ウェイは命令した。</p>
<p>ホエクーは読んだ。「私はとても悲しい。</p>
<p>ホエクーとウェイ先生はカオ先生のようにチョークを大切にしない。</p>
<p>カオ先生は一番小さな欠片だって捨てたりしないと私はわかっている。</p>
<p>白いチョークの箱全部が床に押しつぶされてしまったと知ったら、カオ先生も悲しくなるだろう。」</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-reading-1.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:29:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=365</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow　　Rapid Reading1
THE HARE&#8217;S GIFT
（野ウサギの贈り物）
P.38
【WORDS】
hare	〔名詞〕	野ウサギ
P.40　〔和訳〕
				 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>　　<b>Rapid Reading1</b><br />
<b>THE HARE&#8217;S GIFT</b><br />
（野ウサギの贈り物）</center></p>
<p><b>P.38</b></p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>hare	〔名詞〕	野ウサギ</p></blockquote>
<p><b>P.40</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>昔々、満月は森の空き地を見ていた。</p>
<p>岩の近くで1匹の孤独な野ウサギがうずくまっていた。</p>
<p>彼女の子供たちはずっと以前に巣立ってしまっていた。</p>
<p>彼女は、小さな木の皮を少しずつかじった。</p>
<p>突然、彼女の耳がピンと立った。<span id="more-365"></span></p>
<p>1人の男がその空き地へとよろめきながら入ってきたのだ。</p>
<p>彼は倒れ、うつぶせになって横たわった。</p>
<p>野ウサギは鼻をくんくんさせ、それから前に出てきた。</p>
<p>男の目は野ウサギに注がれた。</p>
<p>「あなたは病気で疲れているのですね。」野ウサギは言った。</p>
<p>「私は疲れてしまったよ。」</p>
<p>					<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>野ウサギはとても近くまで跳んできた。</p>
<p>「私の毛の中に手を入れてください。」</p>
<p>男は痩せた手を野ウサギの背中に乗せた。</p>
<p>野ウサギはその男の優しさを感じた。</p>
<p>しかし、彼が本当は仏陀だということを野ウサギは知らなかった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>long ago		〔熟語〕	   ずっと昔<br />
look into	〔熟語〕	   ～の中をのぞく<br />
clearing		〔名詞〕	   空き地<br />
crouch		〔動詞〕	   うずくまる<br />
long since	〔熟語〕	   ずっと前に<br />
nest		〔名詞〕	   巣<br />
nibble		〔動詞〕	   ～を少しずつかじる<br />
bark		〔名詞〕	   木の皮<br />
prick		〔動詞〕	   ぴんと立つ<br />
prick up		〔熟語〕	   （動物の耳が）ぴんと立つ<br />
stumble		〔動詞〕	   よろめく<br />
stumble into	〔熟語〕	   ～によろめきながら入る<br />
lie on one&#8217;s face	〔熟語〕	   うつぶせに横たわる<br />
sniff		〔動詞〕	   ～のにおいをかぐ<br />
forward		〔副詞〕	   前方に<br />
fasten		〔動詞〕	   注がれる<br />
fasten on	〔熟語〕	   （視線が）～にじっと注がれる<br />
hop		〔動詞〕	   ぴょんと跳ぶ<br />
put ~ in …	〔熟語〕	   ～を…に入れる<br />
fur		〔名詞〕	   （動物の）毛<br />
rest ~ on	〔熟語〕	   ～を…に乗せる<br />
thin		〔形容詞〕   やえた<br />
kindness	〔名詞〕	   やさしさ<br />
Buddha		〔固有名詞〕　仏陀</p></blockquote>
<p><b>P.41</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>「道に迷ってしまったのですね、」彼女は言った。</p>
<p>「私は道に迷ってしまいました。」</p>
<p>「森の外れまで私が案内しましょうか？」</p>
<p>「君に払うお金を私は持っていないのです、」その男は言った。</p>
<p>野ウサギはお辞儀をした。</p>
<p>「お金はいりません。私は、ただあなたと一緒に歩いて話がしたいだけなのです。」</p>
<p>その男はゆっくりと立ち上がった。</p>
<p>野ウサギは開けた平地へと、森の中を案内した。</p>
<p>道中ずっと、彼等は静かに話をした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>lose one&#8217;s way		〔熟語〕	道に迷う<br />
edge			〔名詞〕	端、はずれ<br />
bow			〔動詞〕	おじぎをする<br />
plain			〔名詞〕	平地<br />
all along the way		〔熟語〕	道中ずっと</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-8.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:28:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=364</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 8
46664：GIVE ONE MINUTE OF YOUR LIFE TO AIDS
（46664　あなたの人生の一瞬をエイズのために）
【WORDS】
AIDS [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>  <b>Lesson 8</b><br />
<b>46664：GIVE ONE MINUTE OF YOUR LIFE TO AIDS</b><br />
（46664　あなたの人生の一瞬をエイズのために）</center></p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>AIDS		〔名詞〕	エイズ</p></blockquote>
<p><b>P.97</b></p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p><b>P.98</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>HIV/AIDSは大人と子供の両方に感染しながら、20年以上世界を荒らし続けている。</p>
<p>最近の国連の報告書は、世界のいくつかの地域ではその伝染病がちょうど根付き始めていると警告する。</p>
<p>1981年に最初のAIDSのケースが報告されてから、2千万以上の人々が亡くなった。</p>
<p>感染者の大多数は今サハラ砂漠以南のアフリカで暮らしているが、HIV/AIDSは東ヨーロッパやアジア全土に急速に広がりつつある。</p>
<p>HIVの治療の進展にもかかわらず、AIDS伝染病は世界の反応よりも急速に広まり続ける。<span id="more-364"></span></p>
<p>多くの国家的リーダーは、AIDSがその国民や社会に対する大きな脅威であるということをまだ否定する。</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	HIV/AIDSはどれだけの間世界を荒らし続けていますか？<br />
It has been ravaging the world for more than 20 years.<br />
それは20年以上世界を荒らし続けている。</p>
<p>2.	最近の国連による報告書は何を警告しますか？<br />
They warn that in some parts of the world the epidemic is just starting to take hold.<br />
それらは、世界のいくつかの地域においてその伝染病がちょうど根付き始めていると警告する。</p>
<p>3.	今、感染した人々の大多数はどこで暮らしていますか？<br />
They live in sub-Saharan Africa.<br />
彼らはサハラ砂漠以南のアフリカで暮らしている。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>HIV		〔名詞〕	　HIV<br />
more than	〔熟語〕	　～以上<br />
ravage		〔動詞〕	　荒らす<br />
infect		〔動詞〕	　感染する<br />
recent		〔形容詞〕　最近の<br />
epidemic	〔名詞〕	　伝染病<br />
take hold	〔熟語〕	　根付く<br />
sub-Saharan	〔形容詞〕　サハラ以南の<br />
spread		〔動詞〕	　広がる<br />
despite		〔副詞〕	　～にもかかわらず<br />
progress		〔名詞〕	　進歩<br />
continue		〔動詞〕	　続く<br />
deny		〔動詞〕	　否定する<br />
threat		〔名詞〕	　脅威<br />
society		〔名詞〕	　社会</p></blockquote>
<p><b>P.99</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>感染者の人数が最も高い国の1つは南アフリカ共和国である。</p>
<p>南アフリカ共和国の元大統領のネルソン・マンデラは、AIDSの問題に熱心に取り組んでいる。</p>
<p>彼は、かつて南アフリカ共和国の黒人のアフリカ人たちがアパルトヘイトに苦しむのを目にし、それと闘った。</p>
<p>その理由で、彼はケープタウンのロベン島で18年間捕らわれの身となった。</p>
<p>1990年に開放された後、マンデラは1994年に南アフリカ共和国における初めての民主党の大統領として選出され、国民のために最善を尽くした。</p>
<p>マンデラは1999年に公職を退職し、ネルソン・マンデラ財団を設立した。</p>
<p>そのプロジェクトの1つは、AIDS患者を救うことである。</p>
<p>彼は言った。<br />
「当時の南アフリカ共和国における問題はアパルトヘイトでした。</p>
<p>今日の問題はAIDSです。」</p>
<blockquote><p>〔例文〕<br />
6.	私は箱からそのウサギを開放した。<br />
9.	私の叔父は先月会社を退職した。</p></blockquote>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	ネルソン・マンデラは何と闘いましたか？<br />
He fought against apartheid.<br />
彼はアパルトヘイトと闘った。</p>
<p>2.	1994年に彼は何になりましたか？<br />
He became the first democratic president of South Africa.<br />
彼は南アフリカ共和国初の民主党の大統領になった。</p>
<p>3.	ネルソン・マンデラ財団のプロジェクトの1つはなんですか？<br />
It is to save AIDS patients.<br />
それはAIDS患者を救うことである。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>South Africa	〔国名〕	南アフリカ<br />
Nelson Mandela	〔固有名詞〕ネルソン・マンデラ<br />
former		〔形容詞〕前の<br />
apartheid	〔名詞〕	アパルトヘイト<br />
fight		〔動詞〕	闘う<br />
captivity	〔名詞〕	監禁状態<br />
in captivity	〔熟語〕	囚われの身で<br />
Robben Island	〔固有名詞〕ロベン島<br />
Cape Town	〔固有名詞〕ケープタウン<br />
set ~ free	〔熟語〕	～を自由にする<br />
elect		〔動詞〕	選出する<br />
democratic	〔形容詞〕民主的な<br />
retire		〔動詞〕	退職する<br />
retire from ~	〔熟語〕	～を辞める<br />
establish	〔動詞〕	設立する<br />
foundation	〔名詞〕	基金</p></blockquote>
<p><b>P.101</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 3</b></center></p>
<p>2003年、マンデラは感染者を助けるために彼らに何が出来るかということを世界の有名なアーティストやビジネスマンと話し合った。</p>
<p>結果として、彼らは「46664－あなたの人生の1分をAIDSに提供しよう」キャンペーンを立ち上げた。</p>
<p>Black African suffered from a</p>
<p>この番号は、ロベン島における彼の囚人番号だった。</p>
<p>そのキャンペーンは、ネルソン・マンデラ財団のための資金を集めるのと同様に、世界中のAIDSに対する意識を高めることを意図している。</p>
<p>2003年11月29日に、ケープタウンでキャンペーンの一部としてチャリティー・コンサートが開かれた。</p>
<p>4万人の観客がスタジアムを満たし、世界中の多くのテレビやインターネットによる放送番組の視聴者がその最も歴史的なイベントの1つを見た。</p>
<p>彼らは全員、この大きなコンサートが開かれた日のことをいつも覚えているだろう。</p>
<p>マンデラは、コンサートで次のようなスピーチを行った。</p>
<blockquote><p>〔例文〕<br />
4.	私は夏休みまでに2キロ落とすことを意図している。</p></blockquote>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	2003年に立ち上げられたキャンペーンの名前は何ですか？<br />
It is &#8220;46664－Give One Minute of Your Life to AIDS.&#8221;<br />
それは「46664－あなたの人生の1分をAIDSに提供しよう」である。</p>
<p>2.	そのキャンペーンの目的は何ですか？<br />
It is not raise awareness of AIDS around the world as well as funds for the Nelson Mandela Foundation.<br />
それはネルソン・マンデラ財団の資金を集めるのと同様に、世界中のAIDSに対する意識を高めることである。</p>
<p>3.	そのチャリティー・コンサートはいつ開かれましたか？<br />
It was held on November, 29, 2003.<br />
それは」200311月29日に開かれた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>businesspeople		〔名詞〕	ビジネスマン<br />
campaign		〔名詞〕	キャンペーン<br />
a prison number		〔名詞〕	囚人番号<br />
prison			〔名詞〕	監獄<br />
aim to ~			〔熟語〕	～することを意図している<br />
aim			〔動詞〕	ねらう<br />
raise awareness		〔熟語〕	意識を高める<br />
raise			〔動詞〕	上げる<br />
awareness		〔名詞〕	意識<br />
raise funds		〔熟語〕	資金を集める<br />
fund			〔名詞〕	資金<br />
audience		〔名詞〕	観客<br />
webcast			〔名詞〕	インターネットによる放送番組<br />
viewer			〔名詞〕	視聴者<br />
across the world		〔熟語〕	世界中の</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-7.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:26:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=363</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 7
THE ROCKET BOYS  By Homer H. Hickam, Jr.
（ロケットボーイズ）
P.83　〔和訳〕
【Listen!】
省略
P.84
	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>  <b>Lesson 7</b><br />
<b>THE ROCKET BOYS  By Homer H. Hickam, Jr.</b><br />
（ロケットボーイズ）</center></p>
<p><b>P.83</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p><b>P.84</b></p>
<p>					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>「見て、見て！」</p>
<p>オドネルが突然叫んだ。「スパトニックだ！」</p>
<p>ロイ・リーは勢いよく立ち上がって言った。「僕にも見える！」</p>
<p>シャーマンは興奮していた。</p>
<p>彼は、それにある明るく小さなボールを指差した。</p>
<p>その明るいボールは威風堂々と空を横切っていた。</p>
<p>私はそれを見た。<span id="more-363"></span></p>
<p>「神様が金色の馬車に乗って行進しているんだ、」僕は独り言を言った。</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	少年たちは空に何があるのを見ましたか？<br />
They saw a bright little ball.<br />
彼らは明るく小さなボールを見た。</p>
<p>2.	彼らはいつそれを見たのですか？<br />
They saw it on October 5, 1957.<br />
彼らはそれを1957年10月5日に見た。</p>
<p>3.	著者は突然どんな気持ちになりましたか？<br />
He felt suddenly that he had to do something important.<br />
彼は突然何か重大なことをしなければならないという気分になった。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>O&#8217;Dell			〔固有名詞〕　オドネル<br />
Sputnik			〔固有名詞〕　スパトニック、旧ソ連が打ち上げた世界初の人口衛星<br />
Roy Lee			〔固有名詞〕　ロイ・リー<br />
spring to one&#8217;s feet	〔熟語〕	   （勢いよく）立ち上がる<br />
Sherman		〔固有名詞〕　シャーマン<br />
point at			〔熟語〕	   ～を指す<br />
majestically		〔副詞〕	   威風堂々と<br />
stare			〔動詞〕	   見つめる<br />
stare at			〔熟語〕	   ～を見つめる<br />
golden			〔形容詞〕   金色の<br />
chariot			〔名詞〕	   馬車</p></blockquote>
<p><b>P.85</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>それはスパトニックが宇宙へ打ち上げられた日の翌日、1957年10月5日だった。</p>
<p>私はウエスト・バージニア州コールウッドの少年だった。</p>
<p>そのときまで、大事なことは全ていつも他のどこかで起きた。</p>
<p>しかし今回は、歴史的なことが起きていたのは私の目の前だった。</p>
<p>一分もしないうちに、その光った小さなボールは行ってしまった。</p>
<p>私は、人生でそれほどエキサイティングなものを見たことは一度もなかった。</p>
<p>突然、私は何か重大なことをしなければならないという気分になった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Coalwood	〔固有名詞〕　コールウッド、1950年～60年代に炭鉱で栄えた町<br />
West Virginia	〔固有名詞〕　ウエスト・バージニア<br />
up to		〔熟語〕	   ～まで<br />
else		〔副詞〕	   その他の<br />
historic		〔形容詞〕   歴史的な<br />
less  than	〔熟語〕	   ～より少ない<br />
all of a sudden	〔熟語〕	   突然</p></blockquote>
<p><b>P.86</b></p>
<p>					<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>1957年11月3日に、ロシアはスパトニックⅡを打ち上げた。</p>
<p>ロイ・リー、オドネル、シャーマン、そして私は、私の部屋に集まった。<br />
「僕らだけでロケットを作ってみるのはどう？」私は言った。</p>
<p>他の少年たちはお互いの顔を見合った。</p>
<p>「ロケットの作り方を知ってるの？」シャーマンが尋ねた。</p>
<p>私は言った。「僕らがしなければならないのは、赤いかんしゃく玉をいくつかこの中古の懐中電灯の中に入れて、底に穴を開けるだけだよ。」</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	少年たちは部屋で何の話をしましたか？<br />
They talked about building a rocket by themselves.<br />
彼らは自分たちでロケットを作ることについて話した。</p>
<p>2.	ロケットを作るために彼らは何を使いましたか？<br />
They used some cherry bombs and a used flashlight.<br />
彼らはいくつかの赤いかんしゃく玉と中古の懐中電灯を使った。</p>
<p>3.	暗い空に何が上がりましたか？　<br />
A rose-garden fence went up.<br />
ローズ・ガーデンのフェンスが飛んでいった。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Russian				〔固有名詞〕　ロシア<br />
launch 				〔動詞〕	   打ち上げる<br />
get together			〔熟語〕	   集まる<br />
by oneself			〔熟語〕	   独力で<br />
one another			〔熟語〕     お互い<br />
All we have to do is (to) put …	〔熟語〕	   僕らがしなければならないのは…を入れることだ<br />
cherry bomb			〔熟語〕	   赤いかんしゃく玉<br />
used				〔形容詞〕   中古の<br />
flashlight			〔名詞〕	   懐中電灯<br />
bottom				〔名詞〕	   底<br />
at the bottom of			〔熟語〕	   ～の底に</p></blockquote>
<p><b>P.87</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>数日後の夜、私たちはロケットを私の母のローズ・ガーデンのフェンスの上に置いた。</p>
<p>私はそれに点火して、走って戻った。</p>
<p>シャーマンが10からカウントダウンしていた。</p>
<p>ゼロに達すると、彼は叫んだ。「行け！」赤いかんしゃく玉は爆発した。</p>
<p>それから火のアーチが暗い空へとどんどんあがっていった。</p>
<p>上がったのは私の母のローズ・ガーデンのフェンスだった。</p>
<p>私たちのロケットではなかった。</p>
<p>その後、コールウッドの人たちは私たちをロケット・ボーイズと名づけた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>on top of		〔熟語〕	～の上に<br />
set ~ off		〔熟語〕	～に点火する<br />
count		〔動詞〕	数える<br />
backward	〔形容詞〕逆の<br />
explode		〔動詞〕	爆発する<br />
arc		〔名詞〕	アーク</p></blockquote>
<p><b>P.88</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 3</b></center></p>
<p>ある日科学の授業で、ライリー先生が私たちを外へ連れて行き、実験をしてくれた。</p>
<p>彼女はマッチに火をつけ、混合物の中にそれを落とした。</p>
<p>直ちにシューという音とともに緑色の火が出てきた。</p>
<p>「この混合物をロケットの燃料として使うことが出来るぞ！」私は独り言を言った。</p>
<p>授業の後、私はライリー先生に近づいて尋ねた。「残ったものをもらえますか？</p>
<p>ロケットの燃料に欲しいのです。」</p>
<p>「ごめんなさい、危険すぎるわ。」</p>
<p>「どうしてロケットを作りたいの？」</p>
<p>「僕はただその－宇宙へ行くことの一部でありたいのだと思います。</p>
<p>もし自分のロケットを作ったら・・・」</p>
<p>ライリー先生は言った。「分かるわ。</p>
<p>私にとっては、詩と同じなのよ。</p>
<p>時々私は詩を書いて、そうすると自分の好きな詩人とつながりを持つことが出来るの。」</p>
<p>彼女は私にむかって微笑んで言った。「爆発で吹き飛ばされないようにね。</p>
<p>あなたにはクラスにいて欲しいから、オッケー？」</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	外で生徒たちのためにライリー先生は何をしましたか？<br />
She did an experiment.<br />
彼女は実験をした。</p>
<p>2.	なぜ彼女は残ったものを著者にあげなかったのですか？<br />
Because it was too dangerous.<br />
なぜなら、それは危険すぎたからである。</p>
<p>3.	なぜ彼女は時々詩を書いたのですか？<br />
She sometimes wrote poems to make a connection with the poets she liked.<br />
彼女は、好きな詩人とつながりを持つために時々詩を書いた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>chemistry			〔名詞〕	   科学<br />
Riley				〔固有名詞〕　ライリー<br />
Experiment			〔名詞〕	   実験<br />
strike				〔動詞〕	   点火する<br />
match				〔名詞〕	   マッチ<br />
mixture				〔名詞〕	   混合物<br />
hiss				〔名詞〕	  シューという音<br />
fuel				〔名詞〕	   燃料<br />
go up to				〔熟語〕	   ～に近づく<br />
leave ~ over			〔熟語〕	   ～を残しておく<br />
the same with			〔熟語〕	   ～（の場合）と同じ<br />
poetry				〔名詞〕	   詩<br />
connection			〔名詞〕	   つながり<br />
make a connection with		〔熟語〕	   ～とつながりができる<br />
poet				〔名詞〕	   詩人<br />
smile at				〔熟語〕	   ～にむかって微笑む<br />
blow ~ up			〔熟語〕	   ～を爆発で吹き飛ばす</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-6.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:25:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=362</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 6
WATER SHORTAGES AOUND THE WORLD
（世界中の水不足）
P.69　〔和訳〕
【Listen!】
省略
P.70　〔和訳〕
						 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>  <b>Lesson 6</b><br />
<b>WATER SHORTAGES AOUND THE WORLD</b><br />
（世界中の水不足）</center></p>
<p><b>P.69</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p><b>P.70</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>人類は、およそ6000年前にメソポタミアに定住してからずっと水不足に苦しみ続けている。</p>
<p>世界の人口が増加するにつれ、必要とされる水の量も増加する。</p>
<p>世界の人口は現在およそ60億で、その5分の1には安全な飲み水がない、と国連は私たちに言う。</p>
<p>地球上に暮らす人の数は今世紀半ばには、おそらく90億以上となるだろう。</p>
<p>十分な水はあるのだろうか？<span id="more-362"></span></p>
<p>真水は川や地下の貯水池から供給されている。</p>
<p>今日、大量の水が必要とされている－その10％は日常生活用、20％は産業用、そして70％は農業用である。</p>
<p>結果として、川と地下貯水池の両方が世界中の多くの地域においてより干上がりつつある。</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	人類は何世紀にもわたり何に苦しみ続けているのですか？<br />
They have been suffering from water shortage.<br />
水不足に苦しみ続けている。</p>
<p>2.	今世紀半ばには何人の人が地球上に暮らしているでしょう？<br />
Over 9 billion of people will.<br />
90億人以上の人々である。</p>
<p>3.	世界の川や地下貯水池に何が起きているのですか？<br />
They are getting drier.<br />
それらはより干上がりつつある。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>shortage		〔名詞〕	    不足<br />
settle			〔動詞〕	    定住する<br />
Mesopotamia		〔固有名詞〕  メソポタミア<br />
population		〔名詞〕	　　　人口<br />
amount			〔名詞〕	　　　量<br />
the United Nations	〔固有名詞〕  国連<br />
billion			〔名詞〕	　　　10億<br />
at present		〔熟語〕	　　　現在<br />
one-fifth			〔熟語〕	　　　5分の1<br />
supply			〔動詞〕	　　　供給する<br />
underground		〔名詞〕	　　　地下の<br />
reservoir		〔名詞〕	　　　貯水池<br />
a great amount of	〔熟語〕	　　　大量の<br />
industry			〔名詞〕	　　　産業<br />
agriculture		〔名詞〕	　　　農業</p></blockquote>
<p><b>P.72</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>中国の農業を重要視している。</p>
<p>中国は、その13億の国民に十分な穀物を育てなければならない。</p>
<p>穀物を育てるために、非常に多くの水が地下から汲み上げられている。</p>
<p>困ったことに、中国におけるほとんど全ての平地では地下水面が下がりつつある。</p>
<p>華北平原では、地下水面が1年で1.5メートル下がっている。</p>
<p>地下水面は、アメリカのグレード・プレーンズ南部、北アフリカの広範囲、そしてインドのほぼ全土においても下がっている。</p>
<p>科学者たちは、インド全土において地下水面が1年で1～3メートルの割合で下がっているということを発見した。</p>
<p>彼らは言う。「近い将来、インドの地下水面は枯渇してしまうでしょう。」</p>
<p>そうなったとき、インドの穀物収穫高は25％も減少する。</p>
<p>これは嬉しい見通しではない。</p>
<p>インドは、毎年1800万人が加算される国なのである。</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	なぜ中国は大量の水を地価から得なければならないのですか？<br />
They have to do so in order to grow grain.<br />
穀物を育てるためにそうしなければならないのである。</p>
<p>2.	どの地域において地下水面が下がっていますか？<br />
They are dropping in the North Chine Plain, the southern Great Plains of the United States, much of North Africa, and most of India.<br />
華北平原、アメリカのグレード・プレーンズ南部、北アフリカの広範囲、そしてインドのほぼ全土においてそれらは下がっている。</p>
<p>3.	インドでは、毎年何人の人が加算されますか？<br />
18 million people are.<br />
1800万人である。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>think highly of		〔熟語〕	   ～を重要視する<br />
grain			〔名詞〕	   穀物<br />
in order to do		〔熟語〕	   ～するために<br />
pump			〔動詞〕	   汲み上げる<br />
The trouble is,		〔熟語〕	   困ったことには<br />
a water table		〔熟語〕	   地下水面<br />
the North China Plain	〔固有名詞〕　華北平原<br />
southern		〔形容詞〕   南部の<br />
the Great Plains		〔固有名詞〕　グレート・プレーンズ<br />
rate			〔名詞〕	   割合<br />
at a rate of		〔熟語〕	   ～の割合で<br />
dry up			〔熟語〕	   枯渇する<br />
harvest			〔名詞〕	   収穫高<br />
as much as		〔熟語〕	   ～ほども多く<br />
prospect			〔名詞〕	   見通し<br />
add			〔動詞〕	   加算する</p></blockquote>
<p><b>P.73</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>Part 3</b></center></p>
<p>今、世界のいくつかの大きな川は海に達する前に干上がっている。</p>
<p>中国文明の揺籃の地である黄河は、中国の3000年の歴史において初めて1972年に干上がった。</p>
<p>それは15日間海に達しなかった。</p>
<p>1997年には、1年のうち7ヶ月間それは海に達することがなかった。</p>
<p>黄河はチベット高原で始まる。</p>
<p>海に向かう途中、黄河は8つの省を流れる。</p>
<p>これらのうちの最後である山東省は、中国のトウモロコシの収穫高の5分の1、そして小麦の収穫高の7分の1を生産する。</p>
<p>その省は灌漑用の水の半分をその川に頼っている。</p>
<p>しかしながら、上流の省では農業や産業のために水を得る多数の大きなプロジェクトが進行中である。</p>
<p>そのとき黄河はどうなるのであろうか？</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.	世界のいくつかの大きな川に何が起きていますか？<br />
They run dry before they reach the sea.<br />
海に達する前にそれらは干上がっている。</p>
<p>2.	黄河は海に向かう途中でいくつの省を流れますか？<br />
It flows through eight provinces.<br />
それは8つの省を流れる。</p>
<p>3.	山東省は何の穀物を生産していますか？<br />
It produces corn and wheat.<br />
トウモロコシと小麦を生産している。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>run dry			〔熟語〕	   干上がる<br />
the Yellow River		〔固有名詞〕　黄河<br />
cradle			〔名詞〕	   揺籃の地<br />
civilization		〔名詞〕	   文明<br />
some			〔形容詞〕   およそ<br />
the Tibetan Plateau	〔固有名詞〕　チベット高原<br />
on one&#8217;s way to		〔熟語〕	   ～への途中で<br />
flow			〔動詞〕	   流れる<br />
province			〔名詞〕	   省<br />
Shandong Province	〔固有名詞〕　山東省<br />
Wheat			〔名詞〕	   小麦<br />
depend			〔動詞〕	   頼る<br />
depend on		〔熟語〕	   ～に頼る<br />
half of			〔熟語〕	   ～の半分<br />
irrigation		〔名詞〕	   灌漑用の<br />
upstream		〔名詞〕	   上流<br />
hundreds of		〔熟語〕	   多数の～<br />
be under way		〔熟語〕	   進行中である</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-5.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:24:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=361</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 5
RETURN TO THE WILD, MY AQUA
（自然へ戻れ、私のアクア）
【WORDS】
Aqua	〔固有名詞〕アクア
Fiona Middleton	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>  <b>Lesson 5</b><br />
<b>RETURN TO THE WILD, MY AQUA</b><br />
（自然へ戻れ、私のアクア）</center></p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Aqua	〔固有名詞〕アクア<br />
Fiona Middleton	〔固有名詞〕フィオナ・ミドルトン</p></blockquote>
<p><b>P.59</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p><b>P.60</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>				<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>ある秋の晴れた日の午後、私はアイレー島の海岸でバイオリンを弾いていた。</p>
<p>浅瀬の低い岩の上に座っていると、どこか近くでアザラシがクンクン鼻を鳴らしているのに私は気付いた。</p>
<p>最初、私には彼が見えなかったが、私はバイオリンを弾き続けた。</p>
<p>ついに1頭のアザラシが岩の近くに現れ、私を見た。</p>
<p>彼は私のなんて近くまでやって来たことだろう！<span id="more-361"></span></p>
<p>海の中へ数メートル歩きながら、私は弾き続けた。</p>
<p>そのアザラシは幼く、その目の輝いた、ヒゲの生えた顔は好奇心を示していた。</p>
<p>すぐに同じ大きな別のアザラシが彼のところへやって来た。</p>
<p>水平で穏やかな水の中で私はバイオリンを弾き、彼らを見つめた。</p>
<p>彼らは岸から10メートルほどのところにいた。</p>
<p>これは私とアザラシたちの最初の出会いにすぎなかった。</p>
<p>それから私はずっと彼らを見続けている。</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.　著者はアイレー島の海岸で何をしていたのですか？<br />
　　She was playing her violin.<br />
　　彼女はバイオリンを弾いていた。</p>
<p>2.	そのとき、何が彼女に近づいてきましたか？<br />
A seal did.<br />
1頭のアザラシである。</p>
<p>3.	その日、彼女は何頭のアザラシを見ましたか？<br />
She watched two seals that day.<br />
その日、彼女は2頭のアザラシを見た。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>shore	〔名詞〕	海岸<br />
Islay Island	〔固有名詞〕	アイレー島<br />
shallow	〔形容詞〕	浅い<br />
aware	〔形容詞〕	～に気がついている<br />
become aware of	〔熟語〕	～に気付く<br />
snuffle	〔動詞〕	クンクン鼻をならす<br />
seal	〔名詞〕	アザラシ<br />
somewhere	〔副詞〕	どこかで<br />
at first	〔熟語〕	最初<br />
bright	〔形容詞〕	輝いた<br />
whiskered	〔形容詞〕	ヒゲの生えた<br />
curiosity	〔名詞〕	好奇心<br />
calm	〔形容詞〕	穏やかな<br />
encounter	〔名詞〕	出会い</p></blockquote>
<p><b>P.61</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>				<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>数年が過ぎた。</p>
<p>6月の美しく、暖かい日だった。</p>
<p>夫のジョージが笑顔で言った。「バスルームの配管の調子が悪いんだ。」</p>
<p>バスルームに入ると、海草の潮っぽい匂いが私の鼻をついた。</p>
<p>小さなアザラシの子がバスタブに横になっていて、困惑した黒い目で私を見上げた。</p>
<p>ジョージは私をからかったのだ！</p>
<p>彼女のどこが悪いのだろうかと私は不思議に思った。</p>
<p>また、ジョージと私たちの息子であるピーターがどこで彼女を見つけたのか、私は不思議に思った。</p>
<p>その日のもっと早くに、ピーターが岸の海草の中で彼女を見たのだ。</p>
<p>彼女が1頭だけだったため、彼は心配だった。</p>
<p>数時間後、彼女がまだ1頭きりでそこに横たわっているのを彼は見た。</p>
<p>彼女は迷子のようで、全く元気なように見えなかった。</p>
<p>彼女はとても幼く、生まれてまだ数日しか経っていなかった。</p>
<p>私たちはそのアザラシの子をアクアと名づけた。</p>
<p>最初の週には、アクアは何の声も出せなかったが、次第に彼女の声は戻った。</p>
<blockquote><p>【？】<br />
〔質問訳・解答例・解答訳〕</p>
<p>1.　著者の家のバスタブに何が横たわっていたのですか？<br />
　　A little seal pup did.<br />
　　1頭の小さなアザラシの子である。</p>
<p>2.　なぜピーターはそのアザラシの子のことが心配だったのですか？<br />
　　Because the seal pup was alone.<br />
　　なぜならそのアザラシの子が1頭きりだったからである。</p>
<p>3.　彼らはそのアザラシの子を何と名づけましたか？　<br />
	They named the seal pup Aqua.<br />
	彼らはそのアザラシの子をアクアと名づけた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>George			〔固有名詞〕　ジョージ<br />
husband			〔名詞〕	   夫<br />
There is something wrong with ~	〔熟語〕	   ～の調子が悪い<br />
plumbing			〔名詞〕     配管設備<br />
salty			〔形容詞〕   塩の<br />
seaweed			〔名詞〕	   海草<br />
pup			〔名詞〕	   子<br />
bathtub			〔名詞〕	   バスタブ<br />
bewildered			〔形容詞〕   困惑した<br />
tease			〔動詞〕	   からかう<br />
wonder			〔動詞〕	   不思議に思う<br />
Peter			〔固有名詞〕　ピーター<br />
concerned			〔形容詞〕   心配そうな<br />
on one&#8217;s own			〔熟語〕	   ひとりで<br />
make a sound			〔熟語〕	   鳴く<br />
gradually			〔副詞〕	   次第に</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-4.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:22:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=360</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow
Lesson 4　
A LUCKY MAN  By Michael J. Fox 
（「幸運な男」マイケル・J・フォックス著）
【WORDS】
Michael J. Fox	〔固有名 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong><br />
<b>Lesson 4</b>　<br />
<b>A LUCKY MAN  By Michael J. Fox </b><br />
（「幸運な男」マイケル・J・フォックス著）</center></p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Michael J. Fox	〔固有名詞〕マイケル・J・フォックス</p></blockquote>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p><b>P.46</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>1985年の夏、「Back to the Future」は一気に興行成績が1位になった。</p>
<p>カナダからロサンゼルスへ移ってからたった6年で、私は突然有名になった。</p>
<p>私は別の役につながる役を望んでいただけだった。<span id="more-360"></span></p>
<p>私は、何か特別なことが自分に起きると予想したことは一度もなかった。</p>
<p>しかし、確かに何かが起きたのだった。</p>
<p>私は、すぐに非常に良い暮らしをする手段を得たのだった。</p>
<p>1986年後半には、ローレル・キャニオンの私の自宅のドライブウェイは、豪華な駐車場のように見えた。</p>
<p>25歳の宝くじの当選者の私にとっては、お金はもはや目標ではなかった。</p>
<blockquote><p>〔質問訳・解答例・解答訳〕<br />
1.	「Back to the Future」はいつ興行成績が1位になりましたか？<br />
It shot to number one at the box office in the summer of 1985.<br />
それは1985年の夏に興行成績が1位になった。</p>
<p>2.	著者は、ロサンゼルスへ来る前にどこに住んでいましたか？<br />
He lived in Canada.<br />
彼はカナダに住んでいた。</p>
<p>3.	1986年後半には、彼の自宅のドライブウェイは何のように見えましたか？<br />
It looked like a luxury car lot.<br />
それは豪華な駐車場のように見えた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Back to the Future	〔固有名詞〕　「バック・トゥ・ザ・フューチャー」<br />
shot〔shoot		〔動詞〕	   撃つ<br />
shoot to ~		〔熟語〕	   一気に～になる<br />
a box office		〔熟語〕	   興行成績<br />
lead to ~			〔熟語〕	   ～につながる<br />
another			〔形容詞〕   別の<br />
expect(ed)		〔動詞〕	   予想する<br />
gain			〔動詞〕	   手に入れる<br />
means			〔名詞〕	   手段<br />
uncommonly		〔副詞〕	   まれなほど、非常に<br />
driveway		〔名詞〕	   ドライブウェイ<br />
Laurel Canyon		〔固有名詞〕　ローレル・キャニオン<br />
luxury			〔形容詞〕   豪華な<br />
a car lot			〔名詞〕	   駐車場<br />
lottery			〔名詞〕	   宝くじ<br />
winner			〔名詞〕	   勝者<br />
no longer ~		〔熟語〕	   もはや～ではない<br />
object			〔名詞〕	   対象、目的</p></blockquote>
<p><b>P.47</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>1990年のある朝、私は目覚めると左手にメッセージがあることに気付いた。</p>
<p>それはファックスでも、電報でも、メモでもなかった。</p>
<p>実際、私の手は何も握っていなかったのだ；それはただ震えていたのだった。</p>
<p>その震えがメッセージだった。</p>
<p>私は、自分に神経性疾患があるということを知った。</p>
<p>人はそれをパーキンソン病と呼ぶ。</p>
<p>それにかかった患者は、腕や脚の震えを止めるのに苦労する。</p>
<p>私のように、40歳以下の人がこの病気にかかることはめったにない。</p>
<p>医者がその病気を宣告したときの自分の正確な反応を私は覚えていない。</p>
<p>私は取り乱したり、泣いたり、医者を罵ったりしなかった。</p>
<p>私は何も言わなかったと思う。</p>
<p>私は何も感じなかったと思う。</p>
<blockquote><p>〔質問訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　1990年のある朝、著者の左手に何が起きましたか？<br />
　　	It was trembling.<br />
　　	それは震えていた。</p>
<p>2.	彼の病気の名前は何ですか？<br />
It is Parkinson&#8217;s.<br />
パーキンソン病である。</p>
<p>3.	その病気の患者は何に苦労しますか？<br />
They have difficulty stopping the trembling of their arms and legs.<br />
彼らは腕や脚の震えを止めるのに苦労する。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>telegraph		〔名詞〕	　電報<br />
trembling〔tremble	〔動詞〕	　震える<br />
neurological		〔形容詞〕　神経の<br />
disease			〔名詞〕	　病気<br />
a neurological disease	〔名詞〕	　神経性疾患<br />
Parkinson&#8217;s		〔名詞〕	　パーキンソン病<br />
Patient(s)		〔名詞〕	　患者<br />
suffer			〔動詞〕	　苦しむ、損害を受ける<br />
suffer from ~		〔熟語〕	　～にかかる<br />
difficulty		〔名詞〕	　困難<br />
have difficulty ~ing	〔熟語〕	　～するのに苦労する<br />
rarely			〔副詞〕	　めったに～ない<br />
exact			〔形容詞〕　正確な<br />
response		〔名詞〕	　反応<br />
pronounce(ed)		〔動詞〕	　宣告する<br />
break down		〔熟語〕	　取り乱す<br />
curse			〔動詞〕	　呪う、罵る</p></blockquote>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-3.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 23:20:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow　LESSON 3
THE BIRTH OF ANNE SHIRLEY
（アン・シャーリーの誕生）
【WORDS】
birth		〔名詞〕	誕生
Anne Shirley	〔固有名詞〕 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂</strong>　053　<strong>英語Ⅰ　Powwow</strong>　<b>LESSON 3</b><br />
<b>THE BIRTH OF ANNE SHIRLEY</b><br />
（アン・シャーリーの誕生）</center></p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>birth		〔名詞〕	誕生<br />
Anne Shirley	〔固有名詞〕アン・シャーリー</p></blockquote>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p><b>P.28</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>おそらくあなたはアン・シャーリーについての物語を読んだことがあるだろう。</p>
<p>彼女は「赤毛のアン」として知られている。</p>
<p>彼女は「Anne of Green Gables」や他の物語のヒロインである。</p>
<p>アンは11歳の少女だ。<span id="more-359"></span></p>
<p>赤ちゃんのときに彼女は両親を亡くした。</p>
<p>彼女は、新しい親と一緒に暮らし始めたところである。</p>
<p>彼女はおしゃべりが好きだ。</p>
<p>彼女はよくしゃべるが、人を良い気分にさせる。</p>
<p>彼女は想像力が豊かな少女である。</p>
<p>例えば、彼女の想像の中では、小さな池が美しい湖に変わるのである。</p>
<p>アンは、自分の紙の色が嫌いだ。</p>
<p>想像の中でさえ、彼女はそれを別の色に変えることが出来ない。</p>
<p>彼女はいつも赤毛をきにしているが、それでも明るい。</p>
<p>誰がこの魅力的なキャラクターを創ったのだろうか？</p>
<p>ルーシー・モード・モンゴメリーである。</p>
<blockquote><p>〔質問訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　アンはいつ両親を亡くしましたか？<br />
　　She lost her parents when she was a baby.<br />
　　赤ちゃんだったときに彼女は両親を亡くした。</p>
<p>2.　彼女の想像の中では、小さな池は何に変わりましたか？<br />
　　It changed into a beautiful lake.<br />
　　それは美しい湖に変わった。</p>
<p>3.　彼女の紙の色は何色ですか？<br />
　　It is red.<br />
　　赤である。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>be known as ~		〔熟語〕	～として知られる<br />
the red-haired Anne	〔熟語〕	赤毛のアン<br />
heroine			〔名詞〕	ヒロイン、女主人公<br />
Green Gables<br />
imaginative		〔形容詞〕想像力豊かな<br />
imagination		〔名詞〕	想像<br />
pond			〔名詞〕	池<br />
change into ~		〔熟語〕	～に変わる</p></blockquote>
<p><b>P.29</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>【Points】</p>
<p>1.　現在完了形：「have 〔has〕+過去分詞」</p>
<p>①　彼女は新しい親と暮らし始めたところである。<br />
②　おそらく、あなたはアン・シャ－リーについての物語を読んだことがあるだろう。<br />
③　私は5年間ずっとこの町に住んでいる。</p>
<p>【Example】</p>
<p>A：ユウジ、あなたの英語はとても上手です。</p>
<p>B：ありがとう。</p>
<p>A：あなたは英語が話されている国へ行ったことがありますか？</p>
<p>B：いいえ、一度もありません、…②でも僕はずっとオーストラリアへ行きたいと思っています。…③だから英語を学び始めたのです。</p>
<p>【Drill】</p>
<p>〔解答例・解答訳〕</p>
<p>1.　have had<br />
　　私はこの家へ越してきてからずっと犬を飼っている。</p>
<p>2.　has just finished<br />
　　彼女は宿題を終えたところで、今とても嬉しそうだ。</p>
<p>3.　have been<br />
　　私はニューヨークへ3度行ったことがある。</p>
<p>					<center><b>Part 2</b></center></p>
<p>アン・シャーリーのように、ルーシー・モード・モンゴメリーも赤ちゃんだったときに母親を亡くした。</p>
<p>彼女は故郷のプリンス・エドワード島で祖父母に育てられた。</p>
<p>大人になると、彼女は教師になった。</p>
<p>しかしながら、本当は、彼女はずっと作家になりたかったのだ。</p>
<p>彼女は日記に書いた。</p>
<p>「生まれてからずっと、私は本を執筆したいと思っていた。</p>
<p>私は、いつもバッグの中にノートを入れておいて、時々プロットやキャラクター等についてのアイディアを書き留めた。」</p>
<p>1905年の春、彼女は日曜学校の新聞に載せる短編小説を書きたいと思った。</p>
<p>彼女は、自分のノートにざっと目を通した。</p>
<p>彼女は1つの興味深いアイディアを思いついた。</p>
<p>「年老いた夫婦が孤児院に男の子が欲しいと申し込む。</p>
<p>間違って彼らの元に女の子が送られてくる。」</p>
<blockquote><p>〔質問訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　誰がルーシー・モード・モンゴメリーを育てたのですか？<br />
　　Her grandparents did.<br />
　　彼女の祖父母である。</p>
<p>2.　彼女は何になりたかったのですか？<br />
　　She wanted to become a writer.<br />
　　彼女は作家になりたかった。</p>
<p>3.　彼女はノートに何を書きとめましたか？<br />
　　She wrote down ideas for plots, characters, and so on in her notebook.<br />
　　彼女はノートにプロットやキャラクター等のアイディアを書き留めた。</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>bring up			〔熟語〕	   育てる<br />
grandparent(s)		〔名詞〕	   祖父母<br />
hometown		〔名詞〕	   故郷<br />
Prince Edward Island	〔固有名詞〕　プリンス・エドワード島<br />
all one&#8217;s life		〔熟語〕	   生まれからずっと<br />
from time to time	〔熟語〕	   ときどき＝sometimes<br />
plot(s)			〔名詞〕	   （小説などの）プロット<br />
look through ~		〔熟語〕	   ～にざっと目を通す<br />
come across		〔熟語〕	   見つける、思いつく<br />
elderly			〔形容詞〕   年をとった<br />
couple			〔名詞〕	カップル、夫婦<br />
applies〔apply		〔動詞〕	申し込む<br />
orphan(s)		〔名詞〕	孤児<br />
apply to ~ for …		〔熟語〕	～に…を申し込む<br />
by mistake		〔熟語〕	間違いで</p></blockquote>
<p><b>P.31</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<blockquote><p>【Points】</p>
<p>2.　過去完了形：「had+過去分詞」</p>
<p>①　彼が家に着いたときには、太陽はすでに沈んでいた。<br />
②　10歳になるまで、私は一度もカメを見たことがなかった。<br />
③　子供の頃から、彼女はずっと作家になりたかった。</p></blockquote>
<p>【Drill】</p>
<p>〔解答例・解答訳〕</p>
<p>1.　had<br />
　　私たちが駅に着いたときには、列車はすでに出発してしまっていた。</p>
<p>2.　had<br />
　　昨日まで、彼はずっと病気で寝ていた。</p>
<p>3.　have<br />
　　私たちは、1999年からずっとこの都市で暮らしている。</p>
<p>4.　had<br />
　　15歳になるまで、私は飛行機に乗った事が一度もなかった。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 06:32:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[P.24
【SEE THE WORLD1】
RUSSIA
先生		ウラジミール、ロシアについて何か私たちに話してくれませんか？
ウラジミール	もちろんです。
皆さん、おはようございます。今日、私は白樺のジュースについて皆 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.24</b></p>
<p>【SEE THE WORLD1】<br />
RUSSIA</p>
<p>先生		ウラジミール、ロシアについて何か私たちに話してくれませんか？<br />
ウラジミール	もちろんです。<br />
皆さん、おはようございます。今日、私は白樺のジュースについて皆さんにお話したいと思います		私の国にはたくさんの白樺があります。春になると、私たちは木々の幹に穴を開け、それらに<br />
ストローを差し込みます。そうすると、自然に甘いジュースがでてくるのです。<br />
それは、とても爽やかです。それを飲むと、私たちは春の気配がすると感じます。<br />
私たちは、1年のうち3週間しかそのジュースを飲むことが出来ません。もちろん、動物や鳥もその<br />
季節にジュースを飲みにやってきます。皆さんが、ロシアを訪れる機会があることを願っています。<br />
ありがとうございます。<br />
先生		ウラジミール、スピーチをありがとう。<br />
ウラジミール	どういたしまして。</p>
<p>1.<br />
〔質問訳〕　ウラジミールは何について話していますか？<br />
〔解答例〕　He talks about white birch juice.<br />
〔解答訳〕　彼は白樺のジュースについて話している。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕　誰が白樺のジュースを飲みますか？<br />
〔解答例〕　Humans, animals, and birds drink white birch juice.<br />
〔解答訳〕　人間、動物、鳥が白樺のジュースを飲む。</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.22)</title>
		<link>http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html</link>
		<comments>http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 06:31:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transduty.com/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[P.22
【Practice】
A
〔解答例〕
1.	Satoshi&#8217;s party climbed Mt. Kitadake last Sunday. The party consisted of two  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>P.22</b></p>
<p>【Practice】</p>
<p>A<br />
〔解答例〕</p>
<p>1.	Satoshi&#8217;s party climbed Mt. Kitadake last Sunday. The party consisted of two Japanese and three Americans. Yuji couldn&#8217;t go due to a bad cold.<br />
2.	According to the TV weather report, it would be cloudy that day. But it happened to be fine when they climbed.<br />
3.	After six hours of climbing, the top of Mt. Kitadake came into view. The top went very well with the white clouds surrounding it.</p>
<p>B<br />
〔解答例・訳〕</p>
<p>I can recycle cans.<br />
私は缶をリサイクルすることが出来る。<br />
I want to plant trees.<br />
私は木を植えたい。<br />
I try to turn off lights.<br />
私は電気を消すようにする。</p>
<p>I try not to use cars.<br />
私は車を使わないようにする。</p>
<p>【Pronunciation】<br />
省略</p>

	<h2>関連記事</h2>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-2.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 2　ひとりも欠けないで</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-reading-1.html" title="POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 READING 1　野うさぎの贈り物</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-8.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 8　あなたの人生の一瞬をエイズのために</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-7.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 7　ロケットボーイズ</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-6.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 6　世界の水不足</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-5.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 5　自然へ戻れ、私のアクア</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-4.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 4　「幸運な男」マイケル・J・フォックス著</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-3.html" title="POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生 (2008 年 6 月 29 日)">POWWOWⅠ和訳 LESSON 3　アン・シャーリーの誕生</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p24.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.24)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://transduty.com/powwow-lesson-2-p18.html" title="POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18) (2008 年 5 月 7 日)">POWWOWⅠ和訳 Lesson 2 (p.18)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://transduty.com/powwow-lesson-2-p22.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
